Owing to its macroeconomic stabilization policies under the ongoing economic reform programmes since 1995, the country succeeded in reducing the high inflation of 30.2 per cent in 1996 to a moderate level of 5.4 per cent in 1997. |
Благодаря политике макроэкономической стабилизации, проводимой начиная с 1995 года в рамках текущих программ экономических реформ, стране удалось снизить инфляцию с 30,2 процента в 1996 году до 5,4 процента в 1997 году. |
The Government of Nicaragua attaches priority to promoting national programmes designed to redress the social disadvantages suffered by women. These programmes include work incentives, funding for productive activity, and policies enabling women to gain access to land and the means of production. |
Правительство Никарагуа уделяет особое внимание и способствует осуществлению на всей национальной территории целевых проектов и программ так называемой социальной компенсации, таких как оплата выполненной работы продуктами питания, финансирование производства, поощрение различных мер, направленных на обеспечение женщинам доступа к земельной собственности и средствам производства. |
Under the HIPC initiative, programmes supported by IMF and the World Bank for countries qualifying for assistance are expected to emphasize social policies, including the improvement of the quality of social expenditure, strengthening of institutional capacity and the delivery of basic social services. |
Инициатива в интересах БСБЗ предполагает, что в рамках осуществляемых при поддержке МВФ и Всемирного банка программ в пользу отвечающих соответствующим требованиям стран важное внимание будет уделяться социальной политике, включая повышение отдачи от расходов на социальные цели, укрепление институционального потенциала и расширение базового социального обслуживания. |
In the light of the importance of those issues and their relevance to the shaping of national policies and to the implementation of programmes in the field, his delegation would endeavour to make the most constructive contribution possible to the work of the Committee. |
Ввиду большого значения этих вопросов и их важности для формирования национальной политики и реализации программ в рассматриваемой области его делегация будет оказывать самую конструктивную поддержку работе Комитета. |
These comments do, naturally, mean that the Special Rapporteur is grateful to all those that did provide valuable commentaries both on their experiences through policies, programmes and activities, and on their thinking on the subject of eradicating all harmful practices. |
Высказав эти замечания Специальный докладчик выражает, конечно же, свою благодарность всем тем, кто представил ценные сведения как об опыте, накопленном в ходе осуществления их политики, программ и деятельности, так и об их стратегии борьбы за искоренение всех видов вредной практики. |
Enhanced descriptions of policies, programmes and measures implemented to meet the new commitments, as well as a specific estimate of their effects, including the resulting projected emissions |
включение подробного описания политики, программ и мер, осуществленных с целью выполнения новых обязательств, а также конкретной оценки их предполагаемых последствий, в том числе соответствующих прогнозов в отношении выбросов; |
Call on Parties and invite non-Parties as well as international organizations to arrange for an efficient assessment of the environmental impact of projects and policies, plans and programmes in a transboundary context; |
просят Стороны и предлагают странам, не являющимся Сторонами, а также международным организациям обеспечить эффективную оценку экологического воздействия проектов и политики, планов и программ в трансграничном контексте; |
The rural poor were at the heart of the IFAD mandate; the Fund had committed all of its resources to policies, projects and programmes that would best enable the rural poor to support themselves and their families. |
МФСР осуществляет свой мандат главным образом в интересах неимущих слоев сельского населения; Фонд направляет все свои ресурсы на осуществление политики, проектов и программ, открывающие для сельской бедноты самые широкие возможности обеспечивать самих себя и свои семьи. |
The projects involve, inter alia, training of the Department's staff on the management of reproductive health programmes, conducting research on policies, service delivery and socio-cultural aspects of reproductive health. |
В частности, эти проекты касаются профессиональной подготовки сотрудников департамента по вопросам осуществления программ охраны репродуктивного здоровья и проведения исследований по стратегиям, предоставлению услуг и социально-культурным аспектам репродуктивного здоровья. |
The content of and procedures for structural adjustment programmes and policies should be reviewed in terms of their effects on development possibilities and economic options and on the realization of the right to development. |
Следует рассмотреть содержание и процедуры осуществления программ и стратегий структурной перестройки с точки зрения их последствий для возможностей развития и экономических альтернатив, а также для реализации права на развитие. |
(c) The right of children to participate fully and actively in the formulation and implementation of HIV/AIDS strategies, programmes and policies should be fully recognized. |
с) право детей на полноценное и активное участие в разработке и осуществлении стратегий, программ и политики в области ВИЧ/СПИДа должно получить полное признание. |
Affirming the importance of according priority attention to the protection needs of women, children, adolescents, and the elderly in the planning and implementation of UNHCR programmes and State policies; |
подтверждая важное значение уделения первоочередного внимания потребностям в области защиты женщин, детей, подростков и престарелых при планировании и осуществлении программ УВКБ и мер политики государства; |
The Declaration devotes special attention to children and adolescents with a view to examining policies and promoting programmes and action that will ensure respect for their rights, their well-being and their all-round development. |
В этом документе особое внимание уделяется детям и подросткам, в частности в связи с рассмотрением политики и принятием программ действий, гарантирующих уважение их прав, их благополучие и всестороннее развитие. |
To pursue appropriate policies and action plans which impact positively upon the Liberian child, the Government and national leaders are engaged in dialogue and cooperation in the implementation of capacity-building programmes for war-affected children, including but not limited to advocacy and treatment of HIV/AIDS. |
В целях осуществления надлежащей политики и планов действий, которые позитивно сказываются на либерийских детях, правительство и национальные руководители поддерживают диалог и взаимодействие в рамках осуществления программ наращивания потенциала для затронутых войной детей, включая, среди прочего, пропагандистскую деятельность и лечение ВИЧ/СПИДа. |
One delegation suggested that the secretariat should work towards building early warning systems and developing disaster preparedness programmes in order to integrate early warning and mitigation into national policies, as recommended by the Hyogo Framework for Action. |
Одна делегация предложила, чтобы секретариат работал над созданием систем раннего предупреждения и составлением программ готовности к бедствиям с тем, чтобы включить вопросы раннего предупреждения и смягчения последствий в национальные стратегии в соответствии с рекомендациями Хиогской рамочной программы действий. |
Information 120. In an effort to improve the effectiveness of its own and others' actions for and with children, UNICEF will document and share its extensive experience in the implementation of policies, programmes and projects related to the five organizational priorities. |
В стремлении повысить эффективность своей собственной деятельности в интересах детей и с их участием, а также деятельности других сторон ЮНИСЕФ будет собирать информацию об осуществлении политики, программ и проектов в пяти приоритетных областях и обнародовать свой соответствующий широкий опыт. |
These publications are available online at: . In terms of operational policies, it is the British Columbia Housing Management Commission which has responsibility for the delivery of the province's social housing programs. |
С этими публикациями можно ознакомиться в Интернете по адресу: . Что касается оперативной политики в области жилищного строительства, то ответственность за разработку программ строительства социального жилья в провинции возложена на Комиссию Британской Колумбии по управлению жилищным строительством. |
Local governments have developed partnerships with major groups and other Governments to accelerate sustainability and support programmes and policies facilitating the implementation of the conventions on climate change, biodiversity and desertification, and other United Nations strategies. |
Местные органы управления установили партнерские связи с основными группами и другими органами власти в целях ускорения устойчивого развития и поддержки программ и политики, способствующих осуществлению конвенций об изменении климата, биоразнообразии и опустынивании и других стратегий Организации Объединенных Наций. |
The overarching objectives are to improve the understanding of developing countries and economies in transition of policy choices in international investment, to strengthen their capabilities to formulate and implement policies, measures and action programmes and to promote understanding of emerging issues. |
Важнейшими задачами являются обеспечение более глубокого понимания развивающимися странами и странами с переходной экономикой возможных вариантов политики в области международных инвестиций, укрепление потенциала этих стран для разработки и осуществления политики, мер и программ действий, а также содействие более полному пониманию нарождающихся вопросов. |
Overcoming these challenges will require implementing policies and actions aimed at raising awareness about the benefits of organic agriculture, strengthening research systems to make organic agriculture more competitive, establishing certification standards together with necessary regulatory and enforcement mechanisms, and implementing targeted training programmes for the farmers. |
Для преодоления таких трудностей потребуются политика и меры, направленные на пропаганду преимуществ органического земледелия, укрепление научно-исследователь- ской базы с целью обеспечения его большей конкурентоспособности, установление стандартов сертификации, а также применение необходимых механизмов регулирования и исполнения, равно как осуществление адресных программ подготовки фермеров. |
The practice of undertaking public participation during the preparation of plans, programmes and policies is widely adhered to at the ministerial level, with practically all ministries customarily subjecting all documents to public consultation. |
Практика обеспечения участия общественности в ходе подготовки планов, программ и политики широко применяется на уровне министерств, при этом практически все министерства выносят все документы на обсуждение в рамках публичных консультаций. |
Integration of sustainable development principles in all aspects of national development strategies, policies, legislation and regulation, programmes and projects; |
учет принципов устойчивого развития в контексте всех аспектов национальных стратегий, политики, законодательства и нормативного регулирования, программ и проектов в области развития; |
My delegation commends the relevant United Nations development agencies for their invaluable support and commitment in gearing their activities to assist and support Member States in implementing the policies, plans and programmes proposed by the Plan of Action. |
Моя делегация высоко оценивает деятельность соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами развития, за бесценную поддержку и приверженность в деле оказания помощи государствам-членам при осуществлении политики, планов и программ, которые предлагаются в Плане действий. |
They range from developing new institutional means to incorporate the obligations of resolution 1540 in national practices to adopting new legislation and enforcement measures, executing new policies and creating new assistance programmes directed towards implementation of the resolution. |
Такие шаги включают разработку новых институциональных механизмов, позволяющих государствам отражать требования резолюции 1540 в их национальной практике, принятие новых законодательных актов и правоприменительных мер, введение новых нормативных положений и развертывание новых программ помощи, направленных на осуществление указанной резолюции. |
Greater data availability also needs to be linked to more strategic targeting of resources, as well as to the monitoring and evaluation of policies, strategies and programmes. |
Расширение доступа к данным также необходимо увязывать с более стратегическим по своему характеру целенаправленным использованием ресурсов, а также с контролем и оценкой политики, стратегий и программ. |