| It also urges the State party to address the situation of women in prison through the development of comprehensive gender-sensitive policies, strategies and programmes. | Он также настоятельно рекомендует государству-участнику решать вопросы, касающиеся положения женщин в тюрьмах, посредством разработки всеобъемлющей политики, стратегий и программ, учитывающих интересы женщин. |
| The subprogramme aims at improving the generation of socio-demographic information and knowledge on population issues in order to strengthen the capacity of regional Governments to design and implement suitable population programmes and policies. | Деятельность в рамках данной подпрограммы направлена на подготовку социально-демографической информации и аналитических материалов по вопросам народонаселения в целях расширения возможностей правительств стран региона в области разработки и осуществления подходящих демографических программ и политики. |
| Development and evaluation of policies, plans and programmes based on the international disability architecture | Разработка и оценка политики, планов и программ, основанных на международной архитектуре по вопросам инвалидности |
| National malaria control programmes have adopted many of the policies on prevention and cure recommended by WHO, but with variation among countries and regions. | В рамках национальных программ по борьбе с малярией, с некоторыми различиями между странами и регионами, осуществляются многие рекомендованные ВОЗ меры политики в области профилактики и лечения. |
| The company should encourage and facilitate multi-stakeholder engagement in the formulation of its policies, programmes, projects and other activities that bear upon access to medicines. | Компания должна поощрять участие многих заинтересованных сторон в формулировании своих политики, программ, проектов и других видов деятельности, касающихся доступа к медицинским препаратам, и содействовать такому участию. |
| The observation was made that the 174 days needed for recruitment could be due to lack of familiarity of a programme manager with policies and tools. | Было высказано замечание по поводу того, что продолжительность процесса набора, составляющая 174 дня, может объясняться тем, что руководители программ не знакомы с политикой и инструментами. |
| The Government of Kazakhstan strongly adheres to efforts to mainstream environmental sustainability into all socially oriented development policies in all national, sectoral and local strategic programmes and action plans. | Правительство Казахстана твердо поддерживает подход, который предусматривает включение задач по обеспечению стабильности окружающей среды во все социально ориентированные стратегии в области развития на всех уровнях национальных, отраслевых и местных стратегических программ и планов действий. |
| She emphasizes that in developing such programmes and policies it is important to consider disaggregated data, and especially statistical information on poverty, income and economic participation. | Она подчеркивает, что при разработке таких программ и политики важно учитывать дезагрегированные данные, и прежде всего статистическую информацию о масштабах нищеты, уровне дохода и экономическом участии. |
| There remains the challenge of implementation of the programme while existing policies manipulate child development as part of the survival strategy of the regime in power. | Сохраняет актуальность задача по осуществлению принятых программ, ибо проводимая в настоящее время политика рассматривает вопрос о благополучии детей как элемент стратегии выживания правящего режима. |
| In this connection, policies and national action programmes on desertification need to consider options that would assist populations to cope with and adapt to climate changes and variability. | В этой связи необходимо в рамках стратегий и национальных программ действий по борьбе с опустыниванием рассмотреть альтернативные варианты, которые позволили бы населению справиться с изменением климата и его изменчивостью и адаптироваться к ним. |
| Facility grants have supported the participation of stakeholders in formulating policies and strategies, broadening national forest programmes and developing new legal, fiscal and institutional instruments. | Гранты Фонда поддержали участие заинтересованных сторон в формулировании направлений политики и стратегий, расширении национальных программ в области лесных ресурсов и разработке новых юридических, налоговых и институциональных документов. |
| Families should play an instrumental role in decision-making regarding the development, implementation, and evaluation of policies and programs that affect them. | Семьи должны играть непосредственную роль в принятии решений, касающихся разработки, осуществления и оценки политики и программ, которые их затрагивают. |
| Awareness of the concept of marriage should guide Government policies, programmes and budgets. | формирование государственных стратегий, программ и бюджетов осуществлялось с учетом концепции брака; |
| Requests UNODC to assist Member States in the elimination of barriers by continuing to disseminate examples of relevant programmes and policies that constitute good practice. | просит ЮНОДК оказывать помощь государствам-членам в устранении существующих препятствий путем дальнейшей пропаганды соответствующих программ и стратегий, служащих примером передового опыта |
| In addition, UNODC will ensure the application of the programme support charge policies being developed under the One United Nations initiative. | Наряду с этим ЮНОДК будет обеспечивать проведение политики в области оплаты расходов на вспомогательное обслуживание программ, разрабатываемой в настоящее время в рамках инициативы "Единая Организация Объединенных Наций". |
| The Committee will discuss and make recommendations on the synergies needed in addressing the government policies and governance strategies to ensure global public health. | Комитет обсудит вопросы синергического взаимодействия в рамках правительственных программ и стратегий управления для обеспечения охраны здоровья людей во всем мире и вынесет соответствующие рекомендации. |
| They provide technical and financial support for the implementation of public policies, study and evaluation aiming at implementing economic, social and cultural rights. | Они оказывают техническую и финансовую поддержку в осуществлении государственных программ, исследований и аналитических работ, направленных на реализацию экономических, социальных и культурных прав. |
| They were also to develop and publish a UK Fuel Poverty Strategy, setting out the fuel poverty objectives, targets and policies. | В ее задачу также входит разработка и публикация Стратегии Соединенного Королевства в области "топливной бедности" с изложением соответствующих задач, целей и программ. |
| However, the Welsh Assembly Government aims to provide an exemplary service to women and men in Wales by developing strategies and policies that are effective and outcome focused. | Вместе с тем Правительство Ассамблеи Уэльса стремится предоставлять женщинам и мужчинам образцовые услуги посредством разработки эффективных, ориентированных на результат стратегий и программ. |
| Uzbekistan has made a priority of strengthening its social policies, which is reflected in the adoption of social programmes to enhance public welfare and social and legal protections. | Узбекистан объявил приоритетом усиление социальной политики, которое выражается в принятии социальных программ, которые направлены на улучшение благосостояния общества и социально-правовую защиту населения. |
| It would also monitor and evaluate government policies and their impact on the exercise of women's rights, including gender training programmes for personnel of the justice system. | Кроме того, центр будет отвечать за мониторинг и оценку политики правительства в этой области и ее последствий с точки зрения осуществления прав женщин, в том числе программ подготовки по гендерным вопросам и обучения работников судебных органов. |
| To create national inter-ministerial commissions to follow up on national programmes and policies concerning indigenous peoples' rights | Создать национальные межведомственные комиссии для контроля за выполнением национальных программ и стратегий, касающихся прав коренных народов |
| To produce regular reports on the implementation of these programmes and policies according to a pre-established agenda | Регулярно составлять доклады о ходе осуществления этих программ и стратегий в соответствии с предварительно составленной повесткой дня |
| It will continue to pursue work through the United Nations Development Group to promote the operationalization of indigenous-related programmes and policies at the field level. | Она будет и дальше, действуя через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, добиваться практического осуществления на местах программ и политики, касающихся коренных народов. |
| A number of reports States and agencies, funds and programmes identified obstacles in the implementation of norms and policies on indigenous peoples' issues. | З. В докладах ряда государств и учреждений, фондов и программ были отмечены препятствия в деле осуществления норм и стратегий по вопросам коренных народов. |