In 2002, for example, the Ministry of Health produced a range of policies which was, according to the Minister for Health, |
Например, в 2002 году Министерство здравоохранения разработало ряд программ, которые, по словам министра здравоохранения, стали |
The AU resolution also requested member States to declare 2005 the "African Year of Prevention of Violence", for the purpose of scaling up and coordinating violence prevention policies and activities. |
Резолюция Африканского союза содержит также просьбу к государствам-членам объявить 2005 год «Африканским годом предупреждения насилия» в целях активизации усилий и координации программ и мероприятий в области предупреждения насилия. |
A meeting of experts to consider the development, adaptation and incorporation of new technologies - in particular digital technologies and biotechnologies - in countries of the region, as well as development policies in this area |
Совещание экспертов, посвященное вопросам разработки, адаптации и внедрения в странах региона новых технологий, особенно цифровых и биотехнологий, и рассмотрению перспективных программ в этой области |
A study on the status of policies for support to small and medium-sized industrial enterprises in countries of the region, with special attention to the mechanisms for consolidating their vertical or horizontal integration with major domestic or transnational corporations |
Исследование, посвященное обзору программ поддержки малых и средних промышленных предприятий в странах региона с уделением особого внимания механизмам стимулирования их вертикальной и горизонтальной интеграции с крупными местными или транснациональными корпорациями |
Believing that if children were properly nurtured they would contribute to development, the Government had put in place a number of child-specific policies, covering such issues as early-childhood development, orphans and other vulnerable children, gender and HIV/AIDS. |
Правительство, полагая, что надлежащее воспитание детей является вкладом в развитие, приступило к реализации ряда программ, ориентированных конкретно на детей, в том числе по таким вопросам, как развитие детей в раннем детстве, сироты и другие уязвимые дети, гендерные проблемы и ВИЧ/СПИД. |
Specific actions undertaken include legislation to deal with international migration in 38 countries, plans or programmes on migration or refugees in 43 countries, and intergovernmental policies on migration in 34 countries. |
Конкретные меры включают принятие законодательства для рассмотрения проблемы международной миграции в 38 странах, планов или программ по вопросам миграции или беженцев в 43 странах и межправительственной стратегии по вопросам миграции в 34 странах. |
According to the Act on Environmental Impact Assessment Procedure, environmental impact shall be investigated and assessed to a sufficient degree when an authority is preparing policies, plans and programmes which may have a significant environmental impact once implemented (sect. 24). |
В соответствии с Законом о процедуре оценки воздействия на окружающую среду воздействие на окружающую среду в достаточной степени изучается и оценивается при подготовке органом директивы, планов и программ, которые, возможно, могут оказать существенное воздействие на окружающую среду после их осуществления (раздел 24). |
Policy Development and Advocacy - formulation and coordination of appropriate efficiency policies, based on a regulatory framework, norms and standards, strategies, programmes and action plans. |
выработка и пропаганда политики - разработка и координация соответствующей политики обеспечения эффективности на основе соответствующей регуляционной базы, норм и стандартов, стратегий, программ и планов действий; |
To promote the incorporation of a gender perspective into the formulation, management and monitoring of the policies, plans and programmes of government bodies at the national and territorial levels; |
Содействие учету гендерных аспектов при разработке политики, планов и программ государственных ведомств в центре и на местах и контроле за их реализацией. |
The programme of work for the two programmes are derived from the Education Strategic Plan (2003-2015), which in itself is a new approach to the implementation and dissemination of education policies, strategies and targets for the period. |
Принципы работы этих двух программ взяты из Стратегического плана в области образования (2003 - 2015 годы), который сам по себе является новым подходом к осуществлению и распространению политики, программ, стратегий и целей в области образования, намеченных на данный период. |
Helping to devise and monitor the implementation of national policies, strategies and programmes, as well as development projects likely to have an impact on women, the family and the child; |
содействие разработке и осуществлению национальной политики, стратегий и программ, а также проектов в области развития, влияющих на положение женщин, семьи и детей и контроль за этой деятельностью; |
(a) More effective integration of disaster risk considerations into sustainable development policies, planning and programming at all levels, with special emphasis on disaster prevention, mitigation, preparedness and vulnerability reduction; |
а) более эффективной интеграции соображений, связанных с риском бедствий, в политику, планирование и разработку программ в области устойчивого развития на всех уровнях с уделением особого внимания предотвращению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к ним и снижению уязвимости; |
A study on investment and growth to identify the determining factors of aggregate and sectoral investment at the national and international level and to propose policies of increasing it |
Исследование на тему «Инвестиции и рост» для определения факторов, влияющих на совокупные и секторальные инвестиции на национальном и международном уровнях, и подготовки предложений в отношении программ стимулирования инвестиций |
To that end, priority has been accorded to the harmonization of policies and coordination of the implementation of key programmes in the area of social and human development, in line with RISDP, the Millennium Development Goals, and, indeed, NEPAD. |
В этом контексте целях приоритетное значение придается согласованию политики и координации усилий по осуществлению важнейших программ в области социального развития и развития человеческого потенциала в соответствии с РОСПР, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и, конечно же, НЕПАД. |
There is some targeted attention to violence against women in certain areas, but work on violence against women is yet to become an integral part in all policies, programmes and action. |
В некоторой степени внимание концентрируется на насилии в отношении женщин в определенных областях, однако работа над проблемами насилия в отношении женщин еще должна стать неотъемлемой частью всех политических действий, программ и мероприятий. |
(a) Use, with support from WHO, the country database to systematically collect and analyse existing information on their malaria situation, including epidemiology, national policies and programme performance, coverage of interventions, financing and drug and insecticide resistance status; |
а) опираясь на поддержку ВОЗ, использовать национальные базы данных для систематического сбора и анализа существующей информации о ситуации в области распространения малярии, включая эпидемиологические данные, эффективность национальных стратегий и программ, степень охвата населения лечебно-профилактическими мероприятиями, финансирование и резистентность к лекарствам и инсектицидам; |
Learning policies, programmes and approaches are discussed, encouraging collaboration and greater harmonization, as well as reducing duplication of effort and costs in developing programmes which are of mutual interest and benefit to the United Nations and its funds and programmes. |
Проводятся обсуждения учебной политики, программ и методик, подчеркивается важность сотрудничества и более широкого взаимодействия, а также необходимость устранения дублирования усилий и снижения затрат при разработке программ, которые представляют взаимный интерес и пользу для Организации Объединенных Наций, а также для ее фондов и программ. |
Efforts to integrate macroeconomic and social policies and reconcile conflicting policy agendas may benefit from additional research, in particular social impact assessment studies that bring the needs and opinions of stakeholders and policy beneficiaries closer to the policy-making process. |
Усилиям по интеграции макроэкономических и социальных стратегий и согласованию политических программ могут способствовать дополнительные исследования, в частности исследования по оценке социальных последствий, благодаря которым потребности и мнения заинтересованных сторон и бенефициаров проводимой политики могут учитываться в процессе разработки политики. |
(k) Assisting in strengthening the management capacity of local authorities through training and organizational development, as well as through the promotion and support of decentralization policies, legislation and programmes; |
к) оказание содействия в укреплении потенциала управления местных органов власти путем профессиональной подготовки и организационного совершенствования, а также путем поощрения и поддержки политики децентрализации, законодательства и программ; |
Guidelines for the implementation of free, prior and informed consent of indigenous peoples to policies, programmes and projects affecting their rights, lands and welfare, drawing on concrete experiences from around the world; |
руководящие положения, касающиеся осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов на осуществление политики, программ и проектов, затрагивающих их права, земли и благополучие, на основе конкретного опыта, накопленного в различных частях мира; |
The report will include a global multiple risk index, highlight contemporary trends in the evolution of natural disaster risk and vulnerability patterns and advocate the role of relevant policies and strategies for reducing disaster risks. |
В этом докладе, который включает глобальный индекс рисков с использованием многих показателей, излагаются современные тенденции в области анализа опасности стихийных бедствий и уязвимости и раскрывается роль соответствующих программ и стратегий в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
(b) Promote and support the integration and mainstreaming of sport for development and peace in development programmes and policies; |
Ь) поощрять и поддерживать интеграцию и включение программ использования спорта на благо развития и мира в планы и программы в области развития; |
(b) The establishment of "Families Australia", a national body seeking to improve coordination between the federal, state and territory Governments in policies, programmes and services affecting families, young people and children; |
Ь) создание национального органа "Семьи Австралии", призванного улучшить координацию действий между федеральным правительством и органами власти штатов и территорий в осуществлении политических мер, программ и развитии услуг, направленных на удовлетворение интересов семей, молодежи и детей; |
(b) Strengthening cooperation with local authorities to ensure that they are adequately trained and equipped to implement programmes and policies in conformity with the best interest principle of the Convention (art. 3); |
Ь) укрепления сотрудничества с местными властями с целью предоставления им надлежащей подготовки и средств для выполнения программ и стратегий в соответствии с провозглашенным в Конвенции (статья З) принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка; |
Offer advice on the design, follow-up and evaluation of the policies, programmes and projects implemented by ministries and other government bodies to promote gender mainstreaming and women's participation; |
оказание содействия в разработке, последующей деятельности и оценке политики, программ и проектов, осуществляемых министерствами и другими государственными ведомствами, для содействия применению гендерного подхода и обеспечения участия женщин в жизни общества; |