The review by UNODC of its funding model coincided with the promulgation by the United Nations Controller in June 2012 of revised policies on cost recovery and programme support costs. |
Пересмотр модели финансирования УНП ООН совпал с публикацией пересмотренных принципов возмещения расходов и осуществления расходов на вспомогательное обслуживание программ, которые были представлены Контролером Организации Объединенных Наций в июне 2012 года. |
Additionally, the Committee regrets the absence of data on the extent of homelessness in the State party, as well as the lack of effective programmes and policies to address the issue (art. 11). |
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает отсутствие данных о масштабах бездомности в государстве-участнике, а также отсутствии эффективных программ и политики по решению этой проблемы (статья 11). |
The mainstreaming of gender equality into the formulation of mechanisms and policies as well as in plans, programmes and projects related to socio-economic development has yet to be implemented due to the lack of knowledge, experience and necessary conditions. |
Всесторонний учет гендерного равенства при разработке механизмов и политики, а также планов, программ и проектов, связанных с социально-экономическим развитием, до сих пор не реализуется из-за отсутствия знаний, опыта и необходимых условий. |
In its resolution 2012/24, the Economic and Social Council requested the United Nations system to continue to work to better align gender equality programming with national priorities with the aim of integrating gender perspectives into policies, legislations and programmes. |
В своей резолюции 2012/24 Экономический и Социальный Совет просил систему Организации Объединенных Наций продолжить работу по обеспечению более тесной увязки программ, направленных на обеспечение гендерного равенства, с национальными приоритетами по просьбе соответствующих государств-членов в целях обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в стратегиях, законодательстве и программах. |
The United Nations gender equality programming work has benefited from strengthened attention to accountability in gender equality policies and action plans, monitoring and evaluation and internal oversight mechanisms. |
Работа Организации Объединенных Наций в области реализации программ, направленных на достижение гендерного равенства, проводится в условиях повышенного внимания к необходимости укрепления подотчетности за результаты осуществления стратегий и планов действий по обеспечению гендерного равенства и важности более эффективного использования механизмов мониторинга, оценки и внутреннего надзора. |
Agencies with rotational policies often ensure a core qualified staff, with some, such as WFP, having a 50/50 mix of evaluation and programme staff. |
В организациях, применяющих ротацию, часто имеется основной квалифицированный персонал, причем в соответствующих подразделениях некоторых из них, как, например, ВПП, на каждого специалиста по вопросам оценки приходится один специалист по вопросам осуществления программ. |
Subprogramme 3 (Urban economy) will promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to realize their potential as engines of economic development and also enhance their contribution to employment and wealth creation. |
В рамках подпрограммы 3 ("Городское хозяйство") будет осуществляться деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов по реализации их потенциала в качестве двигателей экономического развития, а также повышение их вклада в обеспечение занятости и создание материальных благ. |
(c) Improved capacity of partner cities to adopt policies, plans and strategies for improved urban and municipal finance |
с) Расширение возможностей городов-партнеров для принятия стратегий, планов и программ, направленных на улучшение финансовой деятельности на городском и муниципальном уровнях |
In order to address these issues, UN-Habitat will, through this focus area, promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to act as engines of economic development and to enhance their contribution to value creation and the building of wealth and assets. |
Для решения этих вопросов ООН-Хабитат в рамках данного основного направления будет осуществлять деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов в качестве двигателей экономического развития, а также на повышение их вклада в создание ценностей и материальных благ и активов. |
The report emphasizes that the time has come for cities and local governments to implement gender equality policies, strategies and programmes that promote sustainable livelihoods for and the economic empowerment of women. |
В этом докладе подчеркивается, что городам и местным органам власти пора приступить к осуществлению политики, стратегий и программ, направленных на создание устойчивых условий жизни и расширение экономических прав и возможностей женщин. |
(e) Links between drought programmes and national priority policies for responding in an effective, efficient and user-oriented manner. |
е) увязывания программ противодействия засухе и национальной политики в приоритетных областях с целью реагирования эффективным, результативным и ориентированным на пользователя образом. |
States should create high-level Government task forces that meaningfully include persons with disabilities, indigenous peoples and their representative organizations to review existing Government programmes and policies and to prepare comprehensive plans for the implementation of the Convention and the Declaration, respectively. |
Государства должны создать правительственные целевые группы высокого уровня, которые специально включат в свой состав инвалидов, лиц коренных национальностей и представителей их организаций, проведут обзор правительственных программ и стратегий и подготовят всеобъемлющие планы действий по реализации как Конвенции, так и Декларации. |
Africa welcomes the commitments voluntarily entered into at the Conference and throughout 2012 by all stakeholders to implement concrete policies, plans, programmes, projects and actions to promote sustainable development and eradicate poverty. |
Африка приветствует обязательства, добровольно принятые на Конференции и в течение 2012 года всеми заинтересованными сторонами по осуществлению конкретных стратегий, планов, программ, проектов и мероприятий в целях содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты. |
Developments and/or enhancements of national forest programmes, national forest policies and forest legislation are clear examples of that trend. |
Наглядными примерами этих усилий являются разработка и/или расширение национальных программ в лесном секторе, а также соответствующих национальных мер и законов. |
Efforts to reverse the loss of forest cover include the development of national forest programmes, national forest policies and forest legislation. |
З. Усилия по обращению вспять тенденции к утрате лесного покрова включают разработку национальных программ в лесном секторе, национальных лесохозяйственных мер и лесного законодательства. |
In the Netherlands, demand at the European level (legislation) and demand for national environmental-economic policies were the main drivers for implementation. |
В Нидерландах основными движущими факторами внедрения послужили спрос на европейском уровне (законодательство) и спрос на данные в целях национальных эколого-экономических программ. |
Research using time use data in the United States also has revealed that expansion of the total volume of state level environmental policies and regulations contributes to general reductions in energy consumption across the population (Fisher, Shahbazian and Sepahvand 2012). |
Исследования с использованием данных о бюджетах времени в Соединенных Штатах также показали, что рост общего объема природоохранных программ и норм на уровне штатов способствует общему сокращению потребления энергии всеми группами населения. |
CL stated that children with disabilities had inadequate access to health and education due to a lack of pertinent policies and due to the attitudes of service providers and of family members. |
ЧЛ заявила, что дети-инвалиды не имеют достаточного доступа к системам здравоохранения и образования вследствие отсутствия соответствующих программ и из-за отношения поставщиков услуг и членов семьи к этому. |
Since 2010, the Government has formulated policies to enhance the enjoyment of rights for the people of Kenya and make the Bill of Rights a reality for the majority. |
С 2010 года правительство сформулировало ряд программ для расширения реализации прав народа Кении и превратило Билль о правах в реальность для большинства людей. |
Overall development would also augment the capacity of Governments in the region to implement policies that would ensure the well-being of children and provide the basic social protection for their families, thus curbing the intergenerational transfer of poverty. |
Общее развитие также повысит возможности правительств стран региона по реализации программ, направленных на обеспечение благополучия детей и базовой социальной защиты для их семей, что даст возможность остановить наследование нищеты из поколения в поколение. |
Cuba had been a party to the Convention on the Rights of the Child since 1991 but it had put in place policies in favour of children and adolescents since 1959. |
Куба подписала Конвенцию о правах ребенка в 1991 году, но ряд программ по защите детей и подростков действует в стране с 1959 года. |
Ms. Mollestad (Norway), expressing concern at the upswing in reprisals, welcomed the work in progress on effective policies and cooperation among treaty bodies on that issue. |
Г-жа Моллестад (Норвегия), выражая обеспокоенность по поводу роста числа репрессий, приветствует проводимую работу в области реализации эффективных программ и налаживания взаимодействия между различными договорными органами по этому вопросу. |
The desire to integrate environmental, social and economic aspects in the assessment of projects, plans, programmes and policies had stimulated the development of the impact assessment framework. |
Желание интегрировать экологические, социальные и экономические аспекты в оценку проектов, планов, программ и политики стимулировало разработку рамок для оценки воздействия. |
Set specific targets for mainstreaming South-South cooperation in policies and programming early to ensure that they form a key part of the monitoring and evaluation framework |
Определение на раннем этапе конкретных целевых показателей в связи с повышением приоритетности сотрудничества Юг-Юг в рамках стратегий и программ, с тем чтобы они стали важной составляющей механизма наблюдения оценки |
Assessing the overall performance of NEPAD is challenging, because it is difficult to isolate NEPAD's contributions to observed economic outcomes from those of other programmes and policies. |
Оценка общей эффективности НЕПАД сопряжена с трудностями ввиду того, что едва ли возможно отделить вклад НЕПАД в наблюдаемые экономические результаты от вклада других программ и стратегий. |