Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
For many years gender equality policies have been kept rather separate from anti-discrimination policies on national as well as international levels. На протяжении многих лет программы в области гендерного равенства были довольно обособленными от антидискриминационных программ как на национальном, так и международном уровнях.
Such policies range from creating institutions and regulation, macroeconomic and exchange rate policies, competition policy, industrial policies, and infrastructure and human capital investment strategies to social and environmental protection. Такая политика включает целый ряд мер - от создания необходимых институтов и регулирования, макроэкономической и валютной политики, конкурентной политики, промышленной политики и стратегий развития инфраструктуры и инвестиций в человеческий капитал до программ социальной защиты и охраны окружающей среды.
All public policies that address food security - whether social programmes, agricultural policies or rural development policies - should ensure that greater attention is paid to women. На всех направлениях государственная политика по решению проблемы продовольственной безопасности, будь то в форме социальных программ, сельскохозяйственной политики или политики развития сельских районов, должна обеспечивать уделение большего внимания женщинам.
Policies to promote desegregation tend to be disconnected from more general policies addressing skill shortages. Меры по борьбе с сегрегацией, как правило, оторваны от общих программ по решению проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы.
The international community must continue its efforts to strengthen policies prioritizing rural and agricultural development, while integrating gender perspectives into relevant development policies. Международное сообщество обязано продолжать свои усилия по укреплению политических программ, нацеленных в первую очередь на развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие при одновременном внедрении гендерной перспективы в соответствующие стратегии развития.
The integration of a social dimension into their national macroeconomic policies had not produced the expected results, precisely because of the restructuring policies and unfair competition occasioned by globalization. Учет социальных аспектов в макроэкономических стратегиях этих стран не принес желаемых результатов именно вследствие программ реструктуризации экономики и недобросовестной конкуренции, вызванной глобализацией.
A comprehensive review of these policies in the future should ensure that such issues are integrated within the overall policies and strategies of the relevant sectors and cross-sectors. Всеобъемлющий пересмотр этих программ в будущем должен обеспечить учет таких вопросов в глобальных стратегиях и политике по соответствующим секторам и межсекторальным направлениям деятельности.
One specific area where newly shared policies and institutional support may be required, is the integration of energy policies into the global sustainable development agenda. Одной из конкретных областей, где могут потребоваться новые общие политические подходы и институциональная поддержка, является интеграция энергетических программ в глобальную повестку дня для устойчивого развития.
It was necessary to assess achievements thus far honestly and to bring practical examples of effective programmes and policies into those forums that were developing new policies. Необходимо дать честную оценку имеющимся на сегодняшний день достижениям и поделиться практическими примерами эффективных программ и политики с теми форумами, на которых идет разработка новых мер политики.
On Subprogramme 2, the Group noted the importance of interregional programmes related to capacity-building for SMEs, science and technology, investment policies, competition policies, consumer protection, and competition policies. В связи с подпрограммой 2 Группа отметила важное значение межрегиональных программ, касающихся укрепления потенциала МСП, вопросов науки и техники, инвестиционной политики, политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей.
Governments should develop and implement policies to manage the economic and social impacts of transition and enhance resilience - in particular through targeted social protection programmes and policies and by scaling up humanitarian capacities to deal with increasing environmental stress and potential shocks, where appropriate. Правительствам следует разрабатывать и проводить политику в области смягчения экономических и социальных последствий переходного периода и повышения потенциала жизнеспособности, в частности путем осуществления адресных программ и стратегий социальной защиты и наращивания гуманитарных возможностей, с тем чтобы в необходимых случаях противостоять все возрастающему экологическому стрессу и потенциальным потрясениям.
The purpose of the annual meeting is for heads of human rights components to provide training on new policies and guidance, exchange practices, review the operational implementation of policies, challenges and lessons learned and brief Member States and partner agencies and departments. Оно проводится для того, чтобы ознакомить руководителей компонентов прав человека с новыми процедурами и методическими указаниями, обменяться опытом, провести обзор вопросов оперативного осуществления программ, проблем и обобщенного опыта, а также довести до сведения государств-членов и партнеров из числа различных учреждений и департаментов соответствующую информацию.
I encouraged regional Governments to implement their policies fully, in line with the United Nations instruments to which they have agreed, especially those relating to the participation of people with disabilities in monitoring the implementation of all relevant policies and programming. Я призвал правительства стран региона в полном объеме осуществить их политику в соответствии с документами Организации Объединенных Наций, с которыми они согласились, особенно теми из них, которые касаются участия инвалидов в контроле за осуществлением всех соответствующих направлений политики и программ.
People as human rights-holders should have the right to participate in the planning of any policies relating to their resettlement, as well as the evaluation of those policies. Будучи обладателями прав человека, люди должны иметь право участвовать в планировании любых программ, касающихся их переселения, а также в оценке таких мер.
Proving the existence of the pension GPG and the necessity of relevant policies is therefore difficult, as are assessing the impact of any existing policies and monitoring progress. Вследствие этого сложно доказать наличие ГРОТ в пенсионной сфере, обосновать необходимость введения соответствующих мер политики и провести оценку эффективности действующих программ и мониторинг прогресса.
Examples of the evaluation of particular policies or programmes include energy and climate policies in Poland (using a Computable General Equilibrium model), the sustainable transport programme in Austria and the urban planning intervention in Greece. Если говорить об оценке конкретных мер политики и программ, то в числе примеров можно назвать энергетическую и климатическую политику в Польше (на основе модели расчетного общего равновесия), программу устойчивого транспорта в Австрии и градостроительные программы в Греции.
A review of the aid policies of 22 donors suggests that their policies almost always cite the Millennium Development Goals as the basis for planning. Обзор программ помощи 22 доноров показывает, что практически всегда в их программах цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, рассматриваются в качестве основы для планирования.
Even isolated cases should, however, be taken seriously with a view to addressing any problems, not only through formal Government policies but also through additional steps to ensure policies were actually implemented. Однако даже к единичным случаям необходимо относиться серьезно, чтобы решать любые проблемы и не только посредством формальных правительственных программ, но и через дополнительные шаги, направленные на их практическую реализацию.
As mentioned above, the industrialized countries implement their implicit population policies through closely integrated thematic clusters of policies, programmes, legislation, regulations and incentives (e.g., tax deductions, etc.). Как уже упоминалось выше, промышленно развитые страны осуществляют свою имплицитную политику в области народонаселения посредством тесно интегрированных тематических наборов политических установок, программ, законодательных положений, мер административного регулирования и стимулов (например, налоговых льгот и т.д.).
Furthermore, they are pursuing steady economic reforms which enable them to create better frameworks for business through structural adjustment programmes that encompass privatization, the adoption of sound investment codes and regulations, tight fiscal and monetary policies and appropriate macroeconomic policies. Кроме того, они настойчиво проводят экономические реформы, позволяющие им создавать более прочные основы для предпринимательства за счет программ структурной перестройки, предусматривающих приватизацию, принятие надежных кодексов и нормативов, регулирующих капиталовложения, проведение строгой финансовой и валютной политики и соответствующей макроэкономической политики.
The results are not only of great importance for clean air policies and strategies, but also for a number of other areas of forest and environmental policies. Эти результаты имеют важное значение не только для программ и стратегий чистого воздуха, но также и для ряда других направлений лесной и экологической политики.
Ms. Moss said that the Government of Panama had formulated a number of social policies to enhance capacity-building and to guide development policies towards greater social well-being. Г-жа Мосс говорит, что правительство ее страны наметило ряд социальных программ, направленных на наращивание потенциала и ориентированных на повышение благосостояния населения.
The plan therefore promotes the integral, systematic involvement of the private sector, particularly business, in the implementation of policies - especially short-term policies - for alleviating malnutrition. Поэтому план предусматривает привлечение частного сектора, и прежде всего частных предприятий, к осуществлению программ в этой области, особенно программ краткосрочного характера, направленных на решение наиболее острых проблем питания.
Local decision-making can be facilitated through the reform of centralized educational policies and curricula, and the formulation of appropriate syllabuses and assessment policies. Процессу принятия решений на местах может способствовать реформа централизованных учебных программ и политики в области образования и разработка соответствующих программ и методов оценки.
(c) Enhanced partnership between Governments and civil society organizations in designing, implementing and monitoring development policies, including social policies, and related programmes and projects с) Расширение партнерского взаимодействия между правительствами и организациями гражданского общества в процессе разработки, осуществления и мониторинга политики в целях развития, включая социальную политику, и соответствующих программ и проектов