Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
Brazil also expressed appreciation for the adoption of policies aimed at the empowerment of women. Бразилия также выразила удовлетворение в связи с принятием программ по расширению прав женщин.
It had also adopted a number of laws and policies to protect and promote the economic, social and cultural rights of persons with disabilities. Оно также приняло ряд законов и программ, направленных на защиту и поощрение экономических, социальных и культурных прав инвалидов.
96.39. Singapore addresses children's rights and issues as part of an integrated approach through legislation, policies and services. 96.39 Сингапур занимается правами детей и смежными вопросами на основе комплексного подхода в рамках соответствующего законодательства, программ и услуг.
The project built new processes to help agencies make use of local knowledge when designing programmes and policies. В ходе этого проекта были созданы также новые механизмы, благодаря которым учреждения могут более результативно использовать знания местных специалистов при разработке политики и программ.
Canada reported on a number of federal policies and strategies related to toxic substances. Канада сообщила о ряде федеральных программ и стратегий по токсическим веществам.
The Government works closely with the non-government organizations, local communities and grass-roots groups in implementing policies, programmes and national obligations. С целью осуществления политики, программ и национальных обязательств правительство тесно сотрудничает с неправительственными организациями, местными общинами и группами низового уровня.
The efficient coordination of migration policies and programs depends on the cooperation of the institutions working in the field. Эффективность координации миграционной политики и программ зависит от сотрудничества с учреждениями, работающими в этой области.
The principle of common responsibilities and differentiated actions should guide development programmes, whereby national ownership of policies was supported by global partnerships. В основе программ в области развития должен лежать принцип общей, но дифференцированной ответственности, согласно которому национальная ответственность за осуществление стратегий должна подкрепляться глобальными партнерствами.
These range from clear legal inequalities in status and entitlements to policies that neglect the specific conditions of certain groups. Эти формы варьируются от явного неравенства правового статуса и прав до политических программ, не учитывающих особые условия некоторых групп населения.
Nigeria encouraged Oman to continue implementing programmes and policies initiated to fully guarantee the rights of its citizens. Нигерия призвала Оман продолжать осуществление начатых программ и политики для гарантирования в полном объеме прав своих граждан.
This has been achieved through legislation, policies and programming nationally, provincially and municipally. Эта цель достигается благодаря принятию законодательства, реализации стратегий и программ на национальном, региональном и муниципальном уровнях.
Adequate policies, programmes, laws and resources are lacking. Не хватает адекватных стратегий, программ, законов и ресурсов.
Secondly, we are strengthening our national health policies and accelerating programmes for tobacco control. Во-вторых, мы укрепляем свои национальные стратегии в области здравоохранения и ускоряем реализацию программ контроля над курением табака.
We believe that women's empowerment is key to achieving smoke-free homes and should be included in all maternal and child health policies. Мы считаем, что расширение прав и возможностей женщин является ключевым условием для претворения в жизнь программ борьбы с курением в доме, которые должны стать частью любой политики в области охраны здоровья матери и ребенка.
Inter-agency policies, strategies and joint programming are indispensable for achieving gender equality and women's empowerment. Межучрежденческая политика, стратегии и совместное составление программ необходимы для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The UK puts these policies into practice through a range of programmes. Соединенное Королевство претворяет эту политику в жизнь путем осуществления ряда программ.
One way for governments to stimulate cross-border cooperation in R&D and commercialization while also promoting appropriate IPR management policies is through public research funding programmes. Один из способов стимулирования правительствами трансграничного сотрудничества в области НИОКР и коммерциализации, а также содействия надлежащей политики в области управления ПИС заключается в финансировании государственных исследовательских программ.
The unique vulnerabilities of girls must be represented in monitoring and reporting mechanisms for ICT programmes and policies. Особая уязвимость девочек должна быть отражена в механизмах контроля и отчетности для программ и политики в области ИКТ.
The need to channel financial resources toward such programmes through partnerships, public policies and international coordination is likely to remain paramount. По всей вероятности, будет сохраняться острейшая необходимость направления финансовых ресурсов на цели осуществления таких программ с помощью партнерских союзов, инструментов государственной политики и международной координации.
This includes the development and implementation of appropriate policies, strategies and programmes. Это включает разработку и осуществление соответствующей политики, стратегий и программ.
1.1.3. Changes should be made to national and local legislation as necessary to support the policies outlined in the draft Action Plan. 1.1.3 Следует при необходимости внести изменения в общенациональные и местные законы для поддержки программ, указанных в проекте Плана действий.
CRC noted with concern the absence of domestic regulations or policies concerning child labour. КПР с озабоченностью отметил отсутствие внутренних норм или программ, касающихся детского труда.
The rapid pace of development had attracted private interests, which could jeopardize the public policies that favoured the emancipation of the local populations. Быстрые темпы развития привлекли частные компании, которые могут подорвать осуществление государственных программ, нацеленных на освобождение местного населения.
The Committee also encourages the State party to establish mechanisms to monitor regularly the impact of social and economic policies on women. Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизмы регулярного контроля за эффективностью реализации социальных и экономических программ в интересах женщин.
Ms. Narbaeva (Uzbekistan) said that her Government attached great importance to social policies aimed at increasing the population's prosperity. Г-жа Нарбаева (Узбекистан) говорит, что ее правительство уделяет большое внимание реализации социальных программ, направленных на повышение благосостояния населения.