The collection of reliable and comparable data on migrants was important to ensure the meaningful development and implementation of plans, programmes and policies. |
Большое значение для обеспечения значимого развития и осуществления планов, программ и стратегий имеет сбор надежных и сопоставимых данных о мигрантах. |
This requires sustainable financing for children's health and related policies, programmes and services. |
Для этого необходимо устойчивое финансирование мер по охране здоровья детей и соответствующих политики, программ и услуг. |
Programme evaluation functions and policies in the UN Secretariat; |
Функции и политика в области проведения оценок программ в Секретариате ООН; |
Most undernourished people now reside in middle-income countries, and WFP accordingly provides technical assistance for governments developing food-security and nutrition policies and safety-net programmes. |
Большинство страдающих от недоедания людей в мире в настоящее время проживает в странах со средним уровнем дохода, и ВПП, соответственно, оказывает техническую помощь правительствам в разработке политики по обеспечению продовольственной безопасности и питания и программ создания систем социальной защиты. |
Involving the rights-holders in this process enables them to assume ownership, which contributes to the sustainability of programmes, policies and strategies. |
Привлечение к этой работе правообладателей позволяет обеспечить их заинтересованное участие, что способствует повышению устойчивости программ, политики и стратегий. |
A large number of policies and schemes exist on paper, aimed at furthering girls' education. |
На бумаге принято огромное количество политических мер и программ, направленных на содействие образованию девочек. |
We work with local and national leaders in developing countries to improve reproductive health programmes and policies. |
Мы взаимодействуем с местными и национальными лидерами в развивающихся странах с целью улучшения программ и политики, касающихся репродуктивного здоровья. |
Awareness-raising and education programmes are being launched but there are no actual institutional policies targeting suicide. |
Началось осуществление просветительских и обучающих программ, однако конкретной институциональной политики в отношении суицида не существует. |
Knowledge of laws and policies and relevant information remains a constant challenge. |
Знание законов и политических программ, а также обладание соответствующей информацией остаются постоянной проблемой. |
Saskatchewan has undertaken many assessments of legislation, programs and policies relating to protection of, and access to, cultural heritage. |
В Саскачеване неоднократно проводилась оценка законодательной базы, программ и политических решений, связанных с защитой культурного наследия и доступом к нему. |
Paraguay applauded the introduction of various public policies aimed at women, children and indigenous peoples. |
Парагвай приветствовал принятие различных государственных программ в интересах женщин, детей и коренных народов. |
Government should consult so that Maori have voices in shaping these policies. |
Правительству следует учитывать мнения представителей маори в процессе разработки таких программ. |
The development of successful science, technology and innovation policies and strategies for sustainable development requires a continuous dialogue between scientists, policymakers and society. |
Разработка успешных программ и стратегий использования достижений науки и техники и инноваций в интересах обеспечения устойчивого развития требует налаживания непрерывного диалога между учеными, директивными органами и общественными организациями. |
It is acknowledged that clear policies and procedures dealing with disaggregated data collection need to be developed and implemented. |
Не вызывает сомнений необходимость разработки и реализации четких программ и процедур в отношении сбора данных с разбивкой по полу. |
To achieve this vision, we will promote gender mainstreaming across government policies, programmes, processes and budgets. |
Для того чтобы воплотить это видение в жизнь, мы будем содействовать учету гендерной проблематики в рамках государственной политики, программ, процессов и бюджетов». |
Within this framework, the Office works towards increased compliance of national legislation, policies, programmes and institutions with international human rights standards to combat discrimination. |
В рамках этой деятельности Управление способствует дальнейшему приведению национального законодательства, политики и программ, а также национальных учреждений в соответствие с международными правозащитными нормами в области борьбы с дискриминацией. |
Capacity-building on disability-related laws, policies, programmes and services is provided in collaboration with the ILO International Training Centre, Turin, Italy. |
Создание потенциала в области затрагивающих проблемы инвалидности законов, политики, программ и услуг осуществляется в сотрудничестве с Международным центром подготовки МОТ в Турине (Италия). |
It welcomed the adoption of strategies for the implementation of public policies on children and adolescents for the period 2010 - 2030. |
Он приветствовал принятие программ по реализации государственной политики поддержки детей и подростков на 2010-2010 годы. |
Those fundamental elements affect society's development process and the outcomes of the policies, programmes and projects of international and national organizations. |
Эти фундаментальные элементы влияют на процесс развития общества и на результаты политики, программ и проектов международных и национальных организаций. |
Companies should be encouraged to assert their corporate social responsibility and translate it into effective programmes and policies on HIV/AIDS in the workplace. |
Следует поощрять компании реализовывать свою корпоративную социальную ответственность путем осуществления эффективных программ и стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте. |
Establishment of policies or programmes that build the capacity of children and adolescents to engage in civic action in 69 countries. |
Разработка элементов политики или программ, обеспечивающих развитие потенциала детей и подростков в плане их участия в гражданских акциях в 69 странах. |
Empowering women and striving towards gender equality have to be in the focus of forward-looking policies. |
Вопросы расширения прав и возможностей женщин и борьбы за гендерное равенство должны быть в центре внимания ориентированных на будущее политических программ. |
Social justice is an integral pillar of the policies and development programmes of the Government. |
Социальная справедливость является одним из краеугольных камней всех политических мер и государственных программ развития. |
The Government of Viet Nam attaches great importance to creating and developing gender equality policies and programs, and ensuring women's rights. |
Правительство Вьетнама придает большое значение созданию и разработке политики и программ в области гендерного равноправия, а также обеспечению прав женщин. |
Ongoing UNFPA support is needed to consolidate policies and strengthen national and subnational capacities, beyond the country programme cycle. |
Нужна постоянная поддержка со стороны ЮНФПА, для того чтобы консолидировать меры политики и укрепить потенциал национальных и субнациональных органов, в дополнение к циклам разработки и реализации страновых программ. |