Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The secretariats of the World Meteorological Organization (WMO) and the UNCCD jointly developed a concept for a global initiative on advocating for national drought policies. Секретариат Всемирной метеорологической организации (ВМО) и КБОООН совместно разработали концепцию глобальной инициативы пропаганды национальных программ по борьбе с засухой.
The Permanent Forum reiterates that such policies should not result in the deferral or termination of the return of land and resources that will make indigenous peoples self-sustaining. Члены Форума вновь заявляют, что осуществление этих программ не может служить оправданием для задержки возвращения территорий и ресурсов, необходимых для самообеспечения коренных народов, или для отказа от этого процесса.
Switzerland commended Malawi for adopting several national policies aimed at promoting the rights and well-being of children, notably in the areas of education, food security and HIV/AIDs. Швейцария высоко оценила принятие Малави целого ряда национальных программ, направленных на поощрение прав и благополучие детей, особенно в областях образования, продовольственной безопасности и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
As concerned the impact of budget analysis on broader macroeconomic policies, it was pointed out that the prevailing model could only be changed through a change of mindset. В том что касается последствий анализа бюджета для макроэкономических программ с широким охватом, отмечалось, что доминирующую модель можно изменить путем изменения мировоззрения.
Governments should ensure that minority women realize their economic rights by developing policies geared to build their capacity and creating new employment opportunities for them as alternatives to traditional gendered occupations. Правительствам следует обеспечить возможность осуществления женщинами из числа меньшинств их экономических прав путем разработки программ по наращиванию потенциала и создания новых возможностей занятости для них в качестве альтернативы традиционным женским профессиям.
Therefore, impact assessments are conducted before the adoption of policies, programmes or projects take place, or after they have been implemented. Поэтому оценка воздействия проводится до принятия политики, программ и проектов или после их осуществления.
The use of indicators and benchmarks improves the effectiveness of international monitoring by treaty bodies and can enhance the capacity of States parties to assess and improve the results of policies, plans and programmes. Применение показателей и эталонов способствует повышению эффективности международного мониторинга договорными органами и расширяет возможности участвующих государств в плане оценки и улучшения результатов политики, планов и программ.
Research has contributed to the design and evaluation of public policies and social programmes that promote gender equality and acknowledge the contributions made by women to economic and social well-being. Эти исследования способствовали разработке и оценке государственной политики и социальных программ, которые содействуют обеспечению равенства мужчин и женщин и признают вклад, вносимый женщинами в экономическое и социальное благополучие.
Legislation and policies should be adopted/reviewed to ensure women's equal access to, and control over, land and property, including through inheritance and land reform programmes. Следует принимать/пересматривать законодательство и политику для обеспечения равного доступа женщин к земле и недвижимости и контроля над ними, в том числе посредством программ наследования и земельной реформы.
Integrated programme delivery generally requires greater commitment and collaboration in terms of investments of time and resources than coordination of policies or information sharing. Комплексное осуществление программ обычно требует большей приверженности и большего сотрудничества с точки зрения выделения времени и ресурсов, чем координация политики или обмен информацией.
Other capacities required for development cannot be built without the intervention of the human resources to articulate them in capacity-building institutional arrangements, policies, strategies and programmes. Нельзя создать другие потенциалы, необходимые для целей развития, без участия людских ресурсов, которые смогли бы реализовать их в виде институтов, политики, стратегий и программ укрепления потенциала.
To generate solid analytical foundations and knowledge in support of industrial development strategies, policies, programmes and projects, as well as UNIDO's global forum activities. Обеспечение надежных аналитических основ и накопление знаний в поддержку стратегий, политики, программ и проектов в области промышленного развития, а также деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума.
Parliament continued to be a critical forum for the discussion of Government policies and progress in the implementation of programmes, with the active participation of opposition parties. Парламент по-прежнему служил важнейшим форумом для обсуждения государственной политики и хода осуществления программ при активном участии оппозиционных партий.
Establish implementation mechanisms (public or private agencies and/or foundations) to carry out strategies and policies through a set of coherent programmes Создать имплементирующие механизмы (государственные или частные агентства и/или фонды) для осуществления стратегий и политики в рамках комплекса последовательных программ
Pro-poor education policies aimed at promoting entrepreneurship development must therefore focus on adapting curricula to enable youth to understand the basic concepts of entrepreneurship. Таким образом, ориентированная на интересы малоимущих политика в области образования, способствующая развитию предпринимательства, должна быть нацелена на пересмотр учебных программ, с тем чтобы начать прививать молодежи понимание концептуальных основ предпринимательской деятельности.
Evaluation of the impact of the policies, strategies, projects and programmes оценку воздействия политики, стратегий, проектов и программ.
To enhance gender-sensitive interventions and policies, efforts will be made in all programmes to create conditions that support women, including capacity-building. В целях усиления гендерного акцента в программной деятельности и политике в рамках всех программ будут прилагаться усилия к созданию благоприятных для женщин условий, в том числе к укреплению их потенциала.
Public participation is promoted as an integral component of the preparatory processes for policies, plans, programmes and projects which may have a significant effect on the environment. Участие общественности поощряется в качестве неотъемлемого компонента процесса подготовки стратегий, планов, программ и проектов, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду.
The Commission is mandated to propose, advocate and coordinate land reform policies, laws and programmes but it does not have adjudicatory or implementation powers. Комиссия уполномочена предлагать, пропагандировать и координировать осуществление стратегий, законов и программ по проведению земельной реформы, однако юридическими или имплементационными полномочиями она не обладает.
One organization noted good examples of national level or federally supported policies, programmes and laws promoting local action for biodiversity in Austria, Belgium, Brazil, South Africa and Spain. Одна организация отметила позитивные примеры использования на национальном уровне, или при федеральной поддержке, стратегий, программ и законов, способствующих практической реализации местных инициатив в области биологического разнообразия в Австрии, Бельгии, Бразилии, Испании и Южной Африке.
In spite of countries' limited fiscal space, policies were increasingly being introduced to promote both social protection and economic growth. Несмотря на ограниченные возможности для маневра в рамках своих бюджетов, страны предпринимают все более активные усилия по созданию программ, направленных на обеспечение социальной защиты и экономического роста.
Most of the studies of the formulation and implementation of national youth policies agree that the majority of Niger's population is young. Большинство исследований на тему о выработке и осуществлении национальных молодежных программ сходятся в том, что молодежь составляет основную часть населения Нигера.
The current high rates of youth unemployment must be tackled through targeted and integrated national youth employment policies that focus on inclusive job growth and improving employability. Необходимо бороться с нынешним высоким уровнем безработицы в молодежной среде путем реализации адресных и комплексных национальных молодежных программ, нацеленных на принятие всесторонних мер по созданию большего числа рабочих мест и на улучшение перспектив найма на работу.
The five-year plan comprises several programmes on the application of policies to improve access for persons with disabilities to health, education, protection and opportunities for participation. Пятилетний план включает ряд программ по реализации политики улучшения доступа инвалидов к здравоохранению, образованию, защите и возможностям для участия.
JS2 stressed that Timor-Leste has to make efforts to institutionalize the principles of the treaties it ratified in policies, programs, legislations and the budget. В СП2 было подчеркнуто, что Тимор-Лешти должен приложить усилия для институционализирования принципов ратифицированных им договоров в рамках политики, программ, законодательных норм и бюджета.