Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
For a country to be able to finance its development, its Government should devise and implement a consistent set of macroeconomic policies, including an obligation to manage domestic and external public debt in a prudent manner. Страна может финансировать свое развитие лишь в том условии, если ее правительство разработает и осуществит согласованный комплекс макроэкономических программ, включая обязательство рационального управления внутренней и внешней государственной задолженностью.
EUROWATERNET is now being increasingly seen and accepted as the main reporting mechanism for countries and the European Commission by which the effectiveness of European water policies can be assessed and new ones formulated if needed. В настоящее время ЕВРОВОТЕРНЕТ все в большей степени рассматривается и признается в качестве главного механизма отчетности для стран и Европейской комиссии, с помощью которого могут оцениваться эффективность и действенность европейских программ в области водных ресурсов, а также вырабатываться, по мере необходимости, новые программы.
It also recommends that greater efforts be devoted to the development of additional programmes and policies to encourage men to share family and caring responsibilities. Он также рекомендует активизировать усилия по разработке дополнительных программ и стратегий, направленных на поощрение участия мужчин в выполнении семейных обязанностей и уходе за детьми.
It is expected that bilateral and multilateral technical cooperation activities will be initiated to support such action, whereby countries at different levels of development can share the results of youth employment projects, programmes and policies. Предполагается, что для поддержки этих усилий будут организованы мероприятия по линии двустороннего и многостороннего технического сотрудничества, которые позволят странам, находящимся на разных уровнях развития, делиться информацией о результатах различных проектов, программ и стратегий по обеспечению занятости молодежи.
In this sense, to Mr. Zaki it was obvious that the current policies pursued by structural adjustment and stabilization programmes had a sharp impact on human development. В этом смысле г-ну Заки было очевидно, что стратегии, осуществляемые в настоящее время в рамках программ структурной перестройки и стабилизации, оказывают значительное воздействие на развитие человеческого потенциала.
Following the London Ministerial Conference mandate, the WHO is leading the development of guidelines for making health impact assessments of policies, strategies, programmes, projects and legal measures with implications for transport. В соответствии с мандатом Лондонской конференции на уровне министров ВОЗ возглавляет работу по подготовке руководящих принципов для оценок воздействия на здоровье решений в области политики, различных стратегий, программ, проектов и правовых мер, имеющих отношение к транспорту.
Malaysia stated that the consultation would provide Member States with a platform for developing more effective and appropriate policies, strategies and programmes in the process of the economic and social development of women in rural areas. Малайзия заявила о том, что консультативная встреча обеспечит государствам-членам возможность разработки более эффективной и надлежащей политики, стратегий и программ в рамках процесса экономического и социального развития женщин в сельских районах.
In this context, the organizations of the United Nations system, individually and collectively, should review existing policies, programmes and programming processes and sharpen the focus on alleviating root causes of conflicts. В этом контексте организации системы Организации Объединенных Наций должны, индивидуально и коллективно, провести обзор существующей политики, программ и процедур программирования, а также заострить внимание на устранении основных причин конфликтов.
It also means creating conditions that lead to decentralized policies, institutions and programmes that are more responsive to local realities and the sustainable development needs of local communities, in particular the poor. Это означает также создание условий для формирования децентрализованной политики, институтов и программ, более чутко реагирующих на местные реалии и потребности местных общин, в частности бедных слоев населения, в области устойчивого развития.
New enforcement measures and active policies of the right holders in the regions are necessary and important, but many right holders cannot afford to run regional programs due to the poor economic situation. Новые правоохранительные меры и активная политика правообладателей в регионах являются необходимыми и играют важную роль, но многие правообладатели из-за плачевной экономической ситуации просто не могут позволить себе заниматься реализацией региональных программ.
The UNECE broad membership allows for the exchange of best practices among countries in view to recommend effective policies, establish networks and initiate new programmes and activities, supporting women's entrepreneurship at the national and regional levels. Широкий членский состав ЕЭК ООН позволяет странам обмениваться передовым опытом с целью выработки рекомендаций по проведению эффективной политики, создания сетей и инициирования новых программ и мероприятий в поддержку развития женского предпринимательства на национальном и региональном уровнях.
In recognition that a major cause of discord in a multicultural society is actual or perceived economic disparities, the Government aims at developing programmes and policies to bridge such disparities. Признавая, что главной причиной разногласий в многокультурном обществе является действительное или предполагаемое экономическое неравенство или его проявления, правительство ставит своей целью выработку программ и стратегий, которые ликвидируют это неравенство.
The second basic pillar for government labour policies involves the Employment and Income Generation Programmes, which focus primarily on micro and small businesses, cooperatives and the informal sector of the economy. Второй базовый элемент государственной трудовой политики предусматривает осуществление программ стимулирования занятости и доходов, которые охватывают в первую очередь микро- и малый бизнес, кооперативы и неформальный сектор экономики.
As the State party formulates its laws, policies, programmes and projects for the implementation of the Covenant, it is urged to ensure that its processes are always transparent and participatory. В связи с разработкой государством-участником своих законов, политики, программ и проектов по осуществлению Пакта ему настоятельно предлагается обеспечить то, чтобы его соответствующие процедуры всегда были гласными и обеспечивали участие граждан.
In accordance with article 65 of the Constitution "public authorities pursue policies aiming at full, productive employment by implementing programmes to combat unemployment, including the organization of and support for occupational advice and training, as well as public works and economic intervention". В соответствии со статьей 65 Конституции "государственные власти проводят политику, направленную на полную, продуктивную занятость посредством реализации программ борьбы с безработицей, включая организацию и поддержку мер в области профессиональной ориентации и подготовки, а также общественных работ и работ срочного характера".
Ms. Abaka asked whether the Ministry of Women's Affairs would be implementing programmes oriented exclusively towards women and mainstreaming gender-specific policies through the focal points in various ministerial departments. Г-жа Абака спрашивает, будет ли министерство по делам женщин заниматься осуществлением программ, ориентированных исключительно на женщин и учитывающих гендерную политику в рамках координационных механизмов в разных департаментах министерств.
The division's mandate is to develop, both in the public and private sectors, programmes and policies that promote cross-cultural understanding and eliminate barriers to the full participation of members of racial minorities in society. В его полномочия входят разработка как в государственном, так и в частном секторе программ и стратегий содействия межкультурному взаимопониманию и устранения препятствий на пути всестороннего участия членов расовых меньшинств в жизни общества.
The Joint Committee acts as a forum for discussion and sharing information; it also has a mandate to recommend ways that human rights concepts and issues can be integrated into policies and curriculum development. Совместный комитет выступает в качестве форума для проведения обсуждений и обмена информацией; ему также поручено рекомендовать способы, с помощью которых принципы и подходы, связанные с правами человека, могли бы учитываться в процессе разработки стратегий и учебных программ.
Canada's international obligations with respect to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are met through a combination of laws, policies and programs of the federal, provincial and territorial governments. Международные обязательства Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах соблюдаются путем комплексного осуществления законов, политики и программ федерального, провинциальных и территориальных правительств.
He presented a twofold business plan that aimed to develop a systematic benchmarking of productivity performance and related policies across the industrial sector and implement technical cooperation programmes in cooperation with multinational private companies. Он представил состоящий из двух частей план действий, предусматривающий разработку систематических эталонов эффективности произ-водства и соответствующей политики в рамках промышленного сектора, а также осуществление программ технического сотрудничества совместно с много-национальными частными компаниями.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in the framework of the tenth anniversary, inter alia, takes stock of and reviews national family support policies and organizes regional consultation meetings in selected regions. В рамках подготовки к десятой годовщине Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры занимается, в частности, вопросами реализации имеющихся в резерве национальных программ поддержки семьи и проводит их обзор, а также организует региональные консультативные совещания в отдельных регионах.
The Committee welcomes the information provided by the State party with regard to the adoption and implementation of national strategies and policies to address the plight of various vulnerable groups, particularly women and children. Комитет приветствует представленную государством-участником информацию о принятии и осуществлении национальных стратегий и программ, направленных на улучшение положения различных уязвимых групп населения, в первую очередь женщин и детей.
First, the realization of all rights, separately or jointly, must be based on comprehensive development programmes using all the resources of output, technology and finance, through national and international policies. Во-первых, отдельное или комплексное осуществление всех прав должно строиться на основе всеобъемлющих программ развития с использованием всех ресурсов производственного потенциала технологии и финансовых средств в рамках национальной и международной политики.
The realization of human rights is the goal of the programmes, and the resources and policies affecting technology, finance and institutional arrangements are the instruments for achieving this goal. Осуществление прав человека выступает целью этих программ, инструментами достижения которой являются имеющиеся ресурсы и меры политики, затрагивающие технологию, финансирование и институциональные механизмы.
We also encourage the undertaking of an analysis of gender equality in order to promote gender mainstreaming during the planning of policies, strategies and programmes for peace and security. Мы также призываем провести анализ гендерного равновесия, с тем чтобы поощрять включение гендерной проблематики в период планирования стратегий, руководящих направлений и программ в области мира и безопасности.