Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
AAW works with a network of NGOs and other organizations to provide women with basic human security by influencing policies and legislation and providing relevant services and programmes. ААЖ работает совместно с сетью НПО и другими организациями в целях обеспечения для женщин основной безопасности человека путем оказания влияния на политику и законодательство, а также на основе соответствующих услуг и программ.
(c) Undertake gender impact studies when planning programmes relating to economic and social policies. с) проводить исследования о влиянии гендерного фактора при планировании программ в области экономической и социальной политики.
As members of the governing councils of organizations, they are in a key position to facilitate approval of policies and procedures that promote joint programming. Являясь членами советов управляющих организаций, они обладают всеми возможностями для содействия принятию политики и процедур, которые поощряют совместную разработку и осуществление программ.
There is a need to incorporate appropriate coping strategies during planning and to support advocacy for increased pro-poor orientation in certain macro policies. Отмечается необходимость заимствования оправдавших себя стратегий при планировании программ и расширения пропаганды важности более глубокой ориентации определенных направлений макроэкономической политики в интересах бедноты.
Many cities in developing countries face the challenge of devising strategies and policies that increase the productivity of urban areas while supporting economic growth that benefits the poor. Перед многими городами развивающихся стран стоит задача разработки стратегий и программ, направленных на повышение продуктивности городских коммунальных служб и одновременно на оказание поддержки экономическому росту в интересах малоимущих.
The Programme's support to sustainable national policies and decentralized cooperation partners grew out of past programme experiences, some carried out since the early 1990s by United Nations agencies. Основой для оказания в рамках этой программы поддержки в осуществлении рациональной национальной политики, а также партнерам по децентрализованному процессу сотрудничества послужил опыт реализации прошлых программ, ряд из которых осуществлялся учреждениями Организации Объединенных Наций с начала 1990-х годов.
The Committee pursues efforts to harmonize policies on protection and training, to coordinate financial disclosure programmes and to review annual reports of member organizations. Комитет принимает меры по согласованию политики в вопросах защиты и профессиональной подготовки, координации программ раскрытия финансовой информации и рассмотрению годовых докладов организаций-членов.
Oversight and coordination of health and safety policies and training programmes for prevention of injuries and illness Отслеживание осуществления и координация стратегий в области охраны здоровья и безопасности и осуществление учебных программ по вопросам профилактики травм и заболеваний
ESCAP assisted countries in the Asia and Pacific region to formulate and implement relevant policies, projects and research programmes to address poverty reduction. ЭСКАТО предоставляла помощь странам Азиатско-Тихоокеанского региона в разработке и осуществлении соответствующих стратегий, проектов и исследовательских программ в целях сокращения масштабов нищеты.
These continue to clarify human resources policies, practices and programmes and lead to improved human resources management. На основе этих документов было продолжено разъяснение кадровой политики, практики и программ, что привело к повышению эффективности управления людскими ресурсами.
The first is the urgent need for public policies to prevent non-communicable diseases and their devastating consequences to the greatest extent possible in all low- and middle-income countries. Первый заключается в насущной необходимости разработки государственных программ с целью максимально предотвращать неинфекционные заболевания и их разрушительные последствия во всех странах с низким и средним уровнем дохода.
GOAL: To reduce violence against women and girls through effective implementation of laws and national policies Цель: Снизить уровень насилия в отношении женщин и девочек путем эффективного выполнения законов и национальных программ
To develop the capacity of major stakeholders in the application of the laws and policies укрепить потенциал основных участников в области применения законов и программ;
Several other policies were introduced to improve the provision of social and economic benefits to a wide cross section of persons particularly the poor and vulnerable. Наряду с этим осуществляется ряд программ, ставящих целью совершенствование системы социально-экономической поддержки широкого круга лиц, в частности малообеспеченных и уязвимых слоев населения.
According to the Constitution of the Portuguese Republic, the State is responsible for promoting a balance between work and family life through the articulation of different sector policies. В соответствии с Конституцией Португальской Республики государство должно обеспечивать сбалансированность профессиональных и семейных обязанностей за счет различных государственных программ.
This poses a concern over males and raises the need to refocus our policies and strategies to address the issues of boys rather than girls. Это вызывает определенную обеспокоенность в отношении мальчиков и диктует необходимость переориентировки наших программ и стратегий, с тем чтобы решать проблемы не столько девочек, сколько мальчиков.
The collection, which includes commissioned work, focuses on policies, assessment, monitoring and evaluation, programme delivery and the literate environment. В этой подборке, которая включает в себя заказные работы, особое внимание уделяется стратегиям, оценке, мониторингу и анализу, осуществлению программ и образовательной среде.
The framework aims at facilitating the process of developing, updating and implementing national policies, plans and programmes for the integrated prevention and control of non-communicable diseases. Этот документ направлен на содействие развитию, обновлению и осуществлению национальной политики, планов и программ по комплексной профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними.
The FAO helps to ensure that rural employment creation, access to land and income diversification are integrated into agricultural and rural development policies, programmes and partnerships. ФАО содействует тому, чтобы создание сельской занятости, доступ к земле и диверсификация доходов стали составными элементами политики, программ и партнерств в области агропромышленного и сельского развития.
As a significant body of evidence exists regarding the effectiveness of harm-reduction programmes and policies, States Parties are obliged to implement such interventions, but they remain underutilized worldwide. Поскольку существует значительный объем данных об эффективности программ и политики снижения вреда, государства-участники обязаны осуществлять такие меры, однако они по-прежнему используются в недостаточной степени во всем мире.
If they are to contribute to the transformative process envisioned in the context of human rights obligations, social protection programmes and policies must create space for effective and meaningful participation. В целях содействия процессу преобразований, предусмотренных обязательствами в области прав человека, в рамках программ и стратегий социальной защиты должны быть созданы условия для обеспечения эффективного и значимого участия.
Nine of the 12 Secretariat programmes with a policy or strategy on gender mainstreaming indicated in the OIOS survey that those policies or strategies included reporting requirements. Девять из 12 программ Секретариата, в которых имеется политика или стратегия учета гендерной проблематики, в рамках проведенного УСВН опроса указали, что в такой политике или стратегии предусмотрены требования в отношении отчетности.
The subprogramme will utilize short-term advisory services to provide technical assistance to member Governments on the formulation of institutional development or public sector modernization programmes and the design of peacebuilding and conflict prevention policies. В рамках подпрограммы будут использоваться краткосрочные консультативные услуги для оказания правительствам стран-членов технической помощи в разработке программ организационного строительства или модернизации государственного сектора и формулировании политики миростроительства и предотвращения конфликтов.
Adopt a gender perspective in all policies, programmes and budgets. использовать гендерную концепцию при принятии всех политических решений, программ и бюджетов.
The Protocol requires the integration of environmental, including health, considerations into government decision-making on plans, programmes, and, as appropriate, policies and legislation. Положения Протокола предусматривают необходимость включения экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, соображений в государственный процесс принятия решений в отношении планов, программ и, в соответствующих случаях, политики и законодательства.