AAW works with a network of NGOs and other organizations to provide women with basic human security by influencing policies and legislation and providing relevant services and programmes. |
ААЖ работает совместно с сетью НПО и другими организациями в целях обеспечения для женщин основной безопасности человека путем оказания влияния на политику и законодательство, а также на основе соответствующих услуг и программ. |
(c) Undertake gender impact studies when planning programmes relating to economic and social policies. |
с) проводить исследования о влиянии гендерного фактора при планировании программ в области экономической и социальной политики. |
As members of the governing councils of organizations, they are in a key position to facilitate approval of policies and procedures that promote joint programming. |
Являясь членами советов управляющих организаций, они обладают всеми возможностями для содействия принятию политики и процедур, которые поощряют совместную разработку и осуществление программ. |
There is a need to incorporate appropriate coping strategies during planning and to support advocacy for increased pro-poor orientation in certain macro policies. |
Отмечается необходимость заимствования оправдавших себя стратегий при планировании программ и расширения пропаганды важности более глубокой ориентации определенных направлений макроэкономической политики в интересах бедноты. |
Many cities in developing countries face the challenge of devising strategies and policies that increase the productivity of urban areas while supporting economic growth that benefits the poor. |
Перед многими городами развивающихся стран стоит задача разработки стратегий и программ, направленных на повышение продуктивности городских коммунальных служб и одновременно на оказание поддержки экономическому росту в интересах малоимущих. |
The Programme's support to sustainable national policies and decentralized cooperation partners grew out of past programme experiences, some carried out since the early 1990s by United Nations agencies. |
Основой для оказания в рамках этой программы поддержки в осуществлении рациональной национальной политики, а также партнерам по децентрализованному процессу сотрудничества послужил опыт реализации прошлых программ, ряд из которых осуществлялся учреждениями Организации Объединенных Наций с начала 1990-х годов. |
The Committee pursues efforts to harmonize policies on protection and training, to coordinate financial disclosure programmes and to review annual reports of member organizations. |
Комитет принимает меры по согласованию политики в вопросах защиты и профессиональной подготовки, координации программ раскрытия финансовой информации и рассмотрению годовых докладов организаций-членов. |
Oversight and coordination of health and safety policies and training programmes for prevention of injuries and illness |
Отслеживание осуществления и координация стратегий в области охраны здоровья и безопасности и осуществление учебных программ по вопросам профилактики травм и заболеваний |
ESCAP assisted countries in the Asia and Pacific region to formulate and implement relevant policies, projects and research programmes to address poverty reduction. |
ЭСКАТО предоставляла помощь странам Азиатско-Тихоокеанского региона в разработке и осуществлении соответствующих стратегий, проектов и исследовательских программ в целях сокращения масштабов нищеты. |
These continue to clarify human resources policies, practices and programmes and lead to improved human resources management. |
На основе этих документов было продолжено разъяснение кадровой политики, практики и программ, что привело к повышению эффективности управления людскими ресурсами. |
The first is the urgent need for public policies to prevent non-communicable diseases and their devastating consequences to the greatest extent possible in all low- and middle-income countries. |
Первый заключается в насущной необходимости разработки государственных программ с целью максимально предотвращать неинфекционные заболевания и их разрушительные последствия во всех странах с низким и средним уровнем дохода. |
GOAL: To reduce violence against women and girls through effective implementation of laws and national policies |
Цель: Снизить уровень насилия в отношении женщин и девочек путем эффективного выполнения законов и национальных программ |
To develop the capacity of major stakeholders in the application of the laws and policies |
укрепить потенциал основных участников в области применения законов и программ; |
Several other policies were introduced to improve the provision of social and economic benefits to a wide cross section of persons particularly the poor and vulnerable. |
Наряду с этим осуществляется ряд программ, ставящих целью совершенствование системы социально-экономической поддержки широкого круга лиц, в частности малообеспеченных и уязвимых слоев населения. |
According to the Constitution of the Portuguese Republic, the State is responsible for promoting a balance between work and family life through the articulation of different sector policies. |
В соответствии с Конституцией Португальской Республики государство должно обеспечивать сбалансированность профессиональных и семейных обязанностей за счет различных государственных программ. |
This poses a concern over males and raises the need to refocus our policies and strategies to address the issues of boys rather than girls. |
Это вызывает определенную обеспокоенность в отношении мальчиков и диктует необходимость переориентировки наших программ и стратегий, с тем чтобы решать проблемы не столько девочек, сколько мальчиков. |
The collection, which includes commissioned work, focuses on policies, assessment, monitoring and evaluation, programme delivery and the literate environment. |
В этой подборке, которая включает в себя заказные работы, особое внимание уделяется стратегиям, оценке, мониторингу и анализу, осуществлению программ и образовательной среде. |
The framework aims at facilitating the process of developing, updating and implementing national policies, plans and programmes for the integrated prevention and control of non-communicable diseases. |
Этот документ направлен на содействие развитию, обновлению и осуществлению национальной политики, планов и программ по комплексной профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
The FAO helps to ensure that rural employment creation, access to land and income diversification are integrated into agricultural and rural development policies, programmes and partnerships. |
ФАО содействует тому, чтобы создание сельской занятости, доступ к земле и диверсификация доходов стали составными элементами политики, программ и партнерств в области агропромышленного и сельского развития. |
As a significant body of evidence exists regarding the effectiveness of harm-reduction programmes and policies, States Parties are obliged to implement such interventions, but they remain underutilized worldwide. |
Поскольку существует значительный объем данных об эффективности программ и политики снижения вреда, государства-участники обязаны осуществлять такие меры, однако они по-прежнему используются в недостаточной степени во всем мире. |
If they are to contribute to the transformative process envisioned in the context of human rights obligations, social protection programmes and policies must create space for effective and meaningful participation. |
В целях содействия процессу преобразований, предусмотренных обязательствами в области прав человека, в рамках программ и стратегий социальной защиты должны быть созданы условия для обеспечения эффективного и значимого участия. |
Nine of the 12 Secretariat programmes with a policy or strategy on gender mainstreaming indicated in the OIOS survey that those policies or strategies included reporting requirements. |
Девять из 12 программ Секретариата, в которых имеется политика или стратегия учета гендерной проблематики, в рамках проведенного УСВН опроса указали, что в такой политике или стратегии предусмотрены требования в отношении отчетности. |
The subprogramme will utilize short-term advisory services to provide technical assistance to member Governments on the formulation of institutional development or public sector modernization programmes and the design of peacebuilding and conflict prevention policies. |
В рамках подпрограммы будут использоваться краткосрочные консультативные услуги для оказания правительствам стран-членов технической помощи в разработке программ организационного строительства или модернизации государственного сектора и формулировании политики миростроительства и предотвращения конфликтов. |
Adopt a gender perspective in all policies, programmes and budgets. |
использовать гендерную концепцию при принятии всех политических решений, программ и бюджетов. |
The Protocol requires the integration of environmental, including health, considerations into government decision-making on plans, programmes, and, as appropriate, policies and legislation. |
Положения Протокола предусматривают необходимость включения экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, соображений в государственный процесс принятия решений в отношении планов, программ и, в соответствующих случаях, политики и законодательства. |