Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
Furthermore, Governments are requested to promote programmes aimed at increasing the knowledge and understanding of the causes, consequences and mechanisms of violence against women among those responsible for implementing those policies, such as law enforcement officers, police personnel and judicial workers. Кроме того, правительствам рекомендуется содействовать осуществлению программ, направленных на повышение уровня знаний и понимания причин, последствий и механизмов насилия в отношении женщин среди тех, кто отвечает за осуществление этой политики, например, среди сотрудников правоохранительных органов, работников полиции и судебных органов.
Forests are vital national resources and the Panel encouraged the development of national forest action plans and national forest programmes, which needed to be integrated with other national policies, plans and programmes. Леса являются жизненно важными национальными ресурсами, и Группа приветствовала разработку национальных планов действий в области лесного хозяйства и национальных лесохозяйственных программ, которые необходимо интегрировать с другими национальными стратегиями, планами и программами.
The first section will review the main population and development objectives and goals outlined in the national reports, as well as the policies, plans, programmes and funding necessary for their implementation. В первом разделе будет дан обзор основных целей и задач в области народонаселения и развития, изложенных в национальных докладах, а также политики, планов, программ и источников финансирования, необходимых для их осуществления.
Encourage the Global Environment Facility to provide funding to effectively develop policies, programmes and projects of indigenous peoples that assist in the implementation of the Convention on Biological Diversity, in particular article 8 (j) for the promotion and protection of indigenous traditional knowledge. Рекомендовать Глобальному экологическому фонду выделить средства на эффективную разработку политики, программ и проектов для коренного населения, которые способствовали бы осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, в частности ее статьи 8(j), направленной на пропаганду и защиту традиционных знаний коренного населения.
Session I: indigenous perspectives on traditional knowledge based on local and community-based experiences, as well as perspectives on policies, planning, processes and programmes at local, national and international levels. Заседание I: Перспективы использования традиционных знаний коренного населения на основе опыта, накопленного на местах и в общинах, а также перспективы разработки политики, планов, процессов и программ на местном, национальном и международном уровнях.
To that end, guidance is needed not only in the formulation of appropriate policies but also in clearly defining the place of family planning programmes within the wider framework of reproductive health and reproductive rights. Для этого необходимо обеспечить руководство процессом разработки надлежащих стратегий, а также процессом четкого определения места программ планирования семьи в более общем контексте охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав.
For example, under the financial perspectives for 2007-2013, the Commission is proposing six instruments, replacing existing policies and regulations, to have a harmonized and simplified political and administrative structure for the delivery of assistance and cooperation programmes. Например, в рамках проекта бюджета на 2007-2013 годы Комиссия предлагает шесть документов для замены существующих документов с изложением стратегий и положений в целях обеспечения наличия согласованной и упрощенной стратегической и административной основы осуществления программ помощи и сотрудничества.
Unless land reform programmes in urban and rural areas are devised and implemented in an integrated manner with housing policies, equal rights for women to adequate housing will be difficult to realize. Без разработки и комплексной реализации в рамках жилищной политики программ, касающихся земельной реформы, применительно к городским и сельским районам будет нелегко добиться равенства для женщин при реализации их права на достаточное жилище.
They should provide adequate funding, technical and institutional support and training to enable indigenous peoples to achieve the Millennium Development Goals and for indigenous peoples to participate effectively in the planning, design, implementation and monitoring of policies, programmes and projects. Им следует обеспечить должное финансирование, техническую и организационную поддержку и подготовку, с тем чтобы дать возможность коренным народам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принимать эффективное участие в планировании, разработке, осуществлении и отслеживании стратегий, программ и проектов.
Efforts are currently being made to organize similar workshops, with the support of donors and other partners for parliamentary defence committees in the Central African subregion, on such defence-related matters as the formulation of defence policies, the adoption of defence budgets and military programming. В настоящее время предпринимаются усилия по организации аналогичных практикумов, при поддержке доноров и других партнеров, для членов парламентских комитетов по делам обороны в центральноафриканском субрегионе по таким связанным с обороной вопросам, как выработка оборонной политики, принятие оборонных бюджетов и составление военных программ.
A number of policies, strategies and programmes were adopted and implemented by the Government and its partners after realizing the problem, but most of them were not able to address the problems adequately. После осознания этой проблемы правительство и его партнеры одобрили и реализовали ряд политических мер, стратегий и программ, но большинство из них не позволили адекватно решить стоящие проблемы.
Finally, United Nations Funds, Programmes and agencies should promote a policy of mainstreaming a gender perspective and use gender analysis as a tool for the integration of a gender dimension into the planning and implementation of policies, strategies and programmes on poverty eradication. Наконец, фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций следует поощрять политику, ориентированную на гендерную перспективу, и использовать гендерный анализ как инструмент, учитывающий гендерный аспект при планировании и осуществлении мер, стратегий и программ в деле искоренения нищеты.
The Committee notes the adoption of a number of specific national policies and plans of action, such as the National Policy for Orphans and Vulnerable Children, and acknowledges the need for a variety of short-term actions and programmes to address the immediate consequences of the armed conflict. Комитет отмечает принятие ряда конкретных мер национальной политики и планов действий, таких как национальная политика в интересах детей-сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, и признает необходимость осуществления различного рода краткосрочных мер и программ по урегулированию непосредственных последствий вооруженного конфликта.
The Presidential Secretariat for Women, which had been created in Guatemala in 2000, was responsible for coordination and guidance with regard to policies, plans, programmes and actions for the advancement of women. В 2000 году при президенте Гватемалы был создан секретариат по делам женщин, перед которым были поставлены задачи координации и оценки политики, планов, программ и мер по улучшению положения женщин.
Technical cooperation programmes are grounded in the national development objectives of the countries concerned and aim at supporting the achievement of national development goals, programmes and policies, in accordance with international human rights standards. Программы технического сотрудничества органически переплетаются с целями национального развития заинтересованных стран и направлены на содействие в осуществлении задач, программ и политики в области национального развития в соответствии с международными стандартами по правам человека.
Expected output: Identification of 1-5 programmes, policies, projects, measures or research where the Working Party could contribute to the follow-up to RCTE in the statistical field; Development of 1-5 strategies for their implementation (1999-2000). Предполагаемые результаты: определение от одной до пяти программ, стратегий, проектов, мер или исследований, в рамках которых Рабочая группа могла бы способствовать реализации последующих мероприятий в контексте РКТО в области статистики; разработка от одной до пяти стратегий их осуществления (1999-2000 годы).
The determination of reimbursement rates and reimbursement policies for common services provided by the United Nations Office at Geneva fall within the purview of the Programme Planning and Budget Section. Определение ставок возмещения и политики в области возмещения за общие услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, подпадают под компетенцию Секции по планированию программ и бюджету.
The implementation of resolutions 748 (1992) and 883 (1993) has inflicted serious damage on the agricultural sector of the Jamahiriya. The institutions and enterprises of the sector, together with their policies, plans and programmes, have suffered badly. Осуществление резолюций 748 (1992) и 883 (1993) причинило огромный ущерб сельскохозяйственному сектору экономики Великой Ливийской Арабской Джамахирии, а также связанным с сельскохозяйственным производством учреждениям и предприятиям, реализация стратегий, планов и программ которых была в значительной мере сорвана.
It also examines policies at different levels that help to create an environment conducive to the formation of partnerships, as well as the role of various support structures and programmes for strengthening inter-firm cooperation. В нем рассматривается также политика на различных уровнях, которая может способствовать созданию благоприятной среды для налаживания партнерства, и роль различных структур и программ, содействующих укреплению межфирменного сотрудничества.
The Committee also commends the adoption of policies and the implementation of a number of government actions and programmes with a view to ensuring the equality of the girl child and of women in education, resulting in a national literacy rate of 94.6 per cent. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает разработку политики и осуществление различных мер и программ правительства в целях обеспечения равенства возможностей девочек и женщин в области образования, благодаря чему показатель грамотности в стране составил 94,6 процента.
The Secretary-General's Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women has been asked to assist in developing modalities for introducing gender analysis and gender balance into programmes and staffing policies. Специальному советнику Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин было предложено оказывать помощь в отношении разработки методов внедрения гендерного анализа в процесс разработки программ и кадровой политики и обеспечения их сбалансированности в гендерном отношении.
The research explored the gender implications of labour intensive growth strategies and the impact of redistributive policies on gender well-being, and included a gender analysis of selective anti-poverty programmes, such as public works, microcredit, and women and land rights. В рамках исследования изучаются гендерные последствия трудоинтенсивных стратегий роста и воздействие политики перераспределения на благосостояние мужчин и женщин и содержится гендерный анализ выборочных программ борьбы с нищетой, таких, как программы общественных работ, предоставления микрокредитов и программы, касающиеся женщин и прав на землю.
In Ireland and Spain, environmental NGOs are allowed to participate in advisory or consultative bodies, established by the public authorities, to express their opinions and state their positions regarding environmental legislation, policies, plans and programmes. В Испании и Ирландии природоохранным НПО разрешается участвовать в работе совещательных или консультативных органов, создаваемых государственными органами власти, с целью выражения своего мнения и определения своей позиции по вопросам, касающимся природоохранного законодательства, политики, планов и программ.
The Programme of Action endorsed the crucial role of non-governmental organizations, reflected in an effective partnership between Government and non-governmental organizations in all aspects of population and development-related programmes and policies. В Программе действий была выражена поддержка исключительно важной роли неправительственных организаций, находящей свое отражение в эффективном партнерстве правительства и неправительственных организаций во всех аспектах программ и стратегий, касающихся народонаселения и развития.
We have focused our efforts on the development of communications policies, programmes and strategies, and the provision of information services to all parts of the Organization, at Headquarters and in the field. Мы сосредоточили наши усилия на разработке политики, программ и стратегий в области коммуникации и на предоставлении информационных услуг всем подразделениям Организации в Центральных учреждениях и на местах.