Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
Accordingly, there have been calls to strengthen surveillance in programme countries, particularly in those countries that have had IMF arrangements over an extended period of time, by stepping back from monitoring programme implementation to undertake a fresh and critical assessment of policies from a medium-term perspective. Поэтому раздаются призывы к укреплению наблюдения в охваченных программами странах, особенно в тех, где программы МВФ осуществляются на протяжении длительного времени, за счет ослабления акцента на контроль за реализацией программ, с тем чтобы можно было провести новую критическую оценку последствий стратегий в среднесрочной перспективе.
They also establish inter-sectoral committees expected to design policies and programs of interest to health and the implementation of which will involve areas not comprised in the Single Health System. В законах предусматривается также создание межотраслевых комитетов для выработки политики и программ в области здравоохранения, выполнение которых будет осуществляться в областях, не входящих в Единую систему здравоохранения.
Within the supervision process and the on-site controls the NBM checks the existence and appropriateness of internal programs on preventing money laundering, which include internal control policies and procedures, as well as staff training programs. В рамках процесса проверки и инспекций на местах НБМ проверяет банки на предмет наличия и соответствия предъявляемым требованиям внутренних программ по предупреждению отмывания денег, включая внутренние правила и процедуры контроля, а также программ профессиональной подготовки персонала.
Training will continue to be provided to staff and managers in order to improve their understanding of the policies for the staff selection system, including targeted programmes for managers, members of central review bodies, human resources personnel and staff at large. Сотрудникам и руководителям будет по-прежнему предоставляться возможность пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы лучше изучить политику, лежащую в основе системы отбора персонала, в том числе в рамках целенаправленных программ для руководителей, членов центральных наблюдательных органов, сотрудников кадровых служб и персонала в целом.
Linkage programmes are at the intersection of two subsets of programmes and policies: those geared towards enterprise development and those related to FDI promotion. Программы развития связей находятся на стыке двух подгрупп программ и стратегий: тех, которые нацелены на развитие предпринимательства, и тех, которые связаны с поощрением ПИИ.
Pursuant to those mandates and mindful of the importance of giving priority attention to young children and infants, Ecuador has effectuated a set of policies intended to protect the rights of children and meet their needs. Следуя этим мандатами и помня о том, насколько важно уделять первостепенное внимание маленьким детям и младенцам, Эквадор осуществил ряд программ, направленных на защиту прав детей и удовлетворение их потребностей.
Seminar participants recommend that action be taken in the following five areas: monitoring of individual cases, analysis of existing legislation and legal cases, media coverage of disability and monitoring of existing government policies, programmes and services. Участники семинара рекомендуют принять меры в пяти следующих областях: контроль за отдельными случаями, анализ существующих законов и правовых прецедентов, освещение проблематики инвалидности в средствах массовой информации и наблюдение за осуществлением существующих правительственных стратегий, программ и услуг.
In keeping with its international obligations, Jamaica had launched a series of programmes and policies for women's advancement, specifically the empowerment of women in rural areas, the granting of microcredit and the improvement of access to basic health services for all women. Во исполнение своих международных обязательств Ямайка приступила к осуществлению ряда программ и мер политики по улучшению положения женщин, укреплению потенциала женщин сельских районов, предоставлению микрокредитов и расширению доступа к медико-санитарному обслуживанию всех женщин.
Regarding the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, the Philippine delegation noted that the regional commissions had taken a more active role in guiding the various countries on policies and the implementation of their respective programmes. Что касается осуществления Мадридского международного плана действий по вопросам старения, то делегация Филиппин отмечает, что региональные комиссии играют в странах все более важную роль, поскольку они оказывают им помощь в разработке их политики и осуществлении их программ.
They are currently reviewing and realigning the development policies, programmes and implementation strategies to harness the emerging changes towards ensuring sustainable development that is crucial for enhancement in quality of life of people. В настоящее время они занимаются пересмотром и согласованием политики, программ и стратегий осуществления в области развития с целью использования этих новых процессов для обеспечения устойчивого развития, что имеет исключительно важное значение для повышения качества жизни людей.
(b) Strengthening capacities of socio-economic governance institutions, including human resources, for the development of sound public policies, the design of public programmes and the effective delivery of social services; Ь) укрепление потенциала учреждений, занимающихся проблемами социально-экономического управления, включая их кадровые ресурсы, в целях формулирования правильной государственной политики, разработки государственных программ и повышения эффективности социального обслуживания;
Tanzania has integrated NEPAD into its national policies and development framework through institutional arrangements to manage the process at sectoral and national levels and through national and regional development programmes and projects. Танзания включила цели НЕПАД в свои национальные стратегии и рамки развития с помощью организационных механизмов, направленных на управление этим процессом на секторальном и национальном уровнях, а также посредством осуществления национальных и региональных программ и проектов в области развития.
The "window of opportunity" for social change in the wake of disasters may be used to introduce new policies, programmes and legislation and make efforts to change stereotyped attitudes and behaviour. Благоприятный период для осуществления социальных преобразований после стихийных бедствий можно использовать для принятия новой политики, программ и законов и принятия мер в целях изменения стереотипных подходов и поведения.
Under its auspices, the Child Development Agency was established to achieve holistic development through the creation, coordination and implementation of programmes and policies to meet the nation's obligations to its children. В рамках этого плана было создано Агентство по развитию ребенка для обеспечения всестороннего развития детей путем разработки, координации и осуществления программ и политики по выполнению обязательств в отношении детей.
The material included in this report should be considered in the context of the constitutional and legislative structures in Australia and the policies and programs that are in place to combat racial discrimination, as outlined in Australia's core document and previous periodic reports. З. Содержащийся в этом докладе материал следует рассматривать в контексте конституциональной и законодательной структур Австралии, а также политики и программ, осуществляемых в целях борьбы с расовой дискриминацией, о чем говорится в основном документе и предыдущих периодических докладах Австралии.
A total of 16 food security and vulnerability assessments took place in order to assist in the design and implementation of food security programmes and policies. В целях оказания содействия разработке и осуществлению программ и стратегий по обеспечению продовольственной безопасности было проведено в общей сложности 16 оценок продовольственной безопасности и уязвимости.
Nonetheless, it is stated in the main goals and objectives of the project that following through with the local level competencies, the "natural" way to advance in introducing these changes is that they become part of the local development agenda and policies. Тем не менее при описании основных целей и задач проекта было указано, что в процессе их выполнения вместе с местными компетентными органами "естественный" способ последовательного внедрения этих изменений заключается в обеспечении того, чтобы они стали частью местных программ и политики развития.
During the reporting period, the Manitoba Women's Directorate continued to represent women's interests by informing government of the impact of its programs and policies and identifying and communicating emerging issues. В отчетный период Управление по делам женщин Манитобы продолжало представлять интересы женщин, информируя правительство о последствиях осуществляемых им программ и мер и о возникающих новых проблемах.
Review existing government policies and programs which relate to or affect persons with disabilities to ensure that they are appropriate, effective and reflect the needs and concerns of the community. проведения обзора действующих политики и программ правительства, имеющих отношение к инвалидам или затрагивающих их интересы, с целью обеспечения их адекватности, эффективности и учета в них потребностей и интересов общины.
The Committee values the fact that the State party holds the principle of the best interests of the child to be of vital importance in the development of all legislation, programmes and policies concerning children and is aware of the progress made in this respect. Комитет высоко оценивает тот факт, что государство-участник считает принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка, имеющим важнейшее значение при разработке любого законодательства, программ и политики, касающихся детей, и ему известно о достигнутых результатах в этой связи.
The Committee welcomes the activities of Family Committees and the support that the Institute for the Training and Use of Human Resources provides to families via scholarships, but is concerned about the insufficient social and economic policies, plans and programmes to support parents to fulfil their responsibilities. Комитет приветствует деятельность комитетов по вопросам семьи, а также помощь, предоставляемую семьям в виде стипендий Институтом по подготовке и использованию людских ресурсов, однако выражает обеспокоенность по поводу недостаточности социальных и политических мер, планов и программ по оказанию поддержки родителям в выполнении ими своих обязанностей.
As a result of the regional and national programmes that have focused on the poverty impact of economic policies, UNDP has initiated several new global programmes in 2004, based largely on financing by the Thematic Trust Fund for Poverty Reduction. По итогам осуществления региональных и национальных программ, направленных на изучение последствий экономической политики с точки зрения ликвидации нищеты, в 2004 году ПРООН приступила к осуществлению ряда новых глобальных программ, которые в основном финансируются из средств тематического целевого фонда по вопросам сокращения масштабов нищеты.
The aim is to ensure that women's needs and perspectives are taken into account in legislation, policies or programmes, so that women and men have equitable access to, and benefit from, society's resources and opportunities. Целью является обеспечение того, чтобы потребности и устремления женщин в полной мере учитывались в рамках законодательства, проводимого политического курса или реализуемых программ, с тем чтобы женщины и мужчины получали равный доступ к ресурсам и возможностям общества и пользовались равными благами, предоставляемыми обществом.
Greater stakeholder ownership in national forest programme processes, taking into account the needs of civil society, is expected to facilitate the successful implementation of forest policies, which promote decentralization and devolution of authority to local levels. Предполагается, что более активное участие заинтересованных сторон в процессах осуществления национальных программ в области лесоводства с учетом потребностей гражданского общества будет способствовать успешной реализации политики в области лесоводства, поощряющей децентрализацию и передачу полномочий на местный уровень.
Another challenge to statistics deals with the collection of detailed data to assess energy efficiency policies: as a way to improve economic performance, and as a mitigation instrument for greenhouse gases emissions reduction, policy makers embark on energy efficiency programmes. Еще одной задачей, стоящей перед статистиками, является сбор подробных данных, необходимых для оценки стратегий энергоэффективности как средства повышения эффективности экономической деятельности и средства уменьшения выбросов парниковых газов, которым директивные органы пользуются в рамках программ обеспечения энергоэффективности.