Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
Nigeria noted the ratification of several human rights instruments and the implementation of several programmes and policies aimed at strengthening and promoting human rights. Нигерия отметила ратификацию ряда договоров по правам человека и осуществление нескольких программ и политических документов, направленных на укрепление и поощрение прав человека.
Such policies include tax incentives to owners, guarantees or insurance schemes against non-payment of rent, and the provision of grants or low-interest loans to landlords to improve dilapidated housing units on the condition that they rent to low-income tenants. Такая политика предполагает создание налоговых стимулов для собственников, осуществление программ гарантирования или страхования на случай невнесения арендной платы и предоставление домовладельцам дотаций или кредитов под низкие проценты на цели улучшения состояния обветшавшего жилья при условии, что они сдают жилье в аренду арендаторам с низкими доходами.
Strategies have been formulated to upgrade human resource management plans to enable public servants to develop, deliver and enforce better policies, strengthen the national statistical systems and introduce a programme based budgeting system. Разработаны стратегии повышения качества планирования в области управления людскими ресурсами, чтобы государственные служащие могли формулировать и проводить в жизнь более эффективную политику, контролировать ее осуществление, укреплять национальные статистические системы и внедрять систему составления бюджета на основе программ.
It seeks to promote respect for all human rights by means of programmes, legislation and effective policies covering all areas. Он имеет целью обеспечение соблюдения всех прав человека на основе программ, законов и эффективных мер политики во всех областях;
A whole series of State programmes, framework policies and outline papers has been adopted, including a State programme to further modernize the law enforcement system, 2014-2020. Принят целый ряд государственных программ, концепций, доктрин, в частности Государственная программа дальнейшей модернизации правоохранительной системы на 2014-2020 годы.
It urged Grenada to be extremely conscious, when developing programmes and policies, of the need to manage their environmental dimensions with the cooperation of regional and international partners, in order to reduce, to the maximum extent possible, the negative impact of climate change. Комитет настоятельно призвал Гренаду при разработке программ и политики в сотрудничестве с региональными и международными партнерами особо учитывать экологические аспекты, для того, чтобы уменьшить в максимально возможной степени негативное воздействие изменения климата.
Currently, the international community should not advocate more political organizations, laws, human rights agencies, policies or programmes, or any other extension of authority over those living in the camps. В настоящее время международное сообщество не должно выступать за увеличение числа политических организаций, законов, правозащитных структур, стратегий или программ, а также за создание любых других видов расширения контроля в отношении населения лагерей.
The United Nations in Nicaragua noted that there was no State institution responsible for developing policies, or monitoring and coordinating actions and programmes in the area of human rights. СООН отметила, что в государстве не имеется какого-либо учреждения, которое занималось бы разработкой политики, мониторингом и координацией действий и программ в области прав человека.
In order to assess the impact of programs and policies implemented the Government organized the General Census of Population in May 2014, which will enable the collection of reliable information to address the challenges. В целях оценки результативности осуществленных программ и политики правительство организовало в мае 2014 года всеобщую перепись населения, результаты которой позволят собрать надежную информацию для устранения существующих трудностей.
IOM was pursuing that objective through policies, programmes and public information efforts aimed at correcting misperceptions and providing reliable information on the situation of migrants and migration. МОМ добивается этой цели посредством стратегий, программ и усилий в области общественной информации, направленных на исправление неверных представлений и обеспечение достоверной информации о положении мигрантов и миграции.
The United Nations had an important role to play in supporting national policies and in creating conditions that were conducive to the achievement of the Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в поддержке национальных программ и в создании условий, благоприятствующих достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The main measures provided for concern all actors, in their respective areas of activity, and are expected to help to take gender-related concerns into account in implementing sectoral public policies. Основные предусмотренные меры касаются всех участников в соответствии с их областью деятельности и должны способствовать более тщательному учету гендерных проблем в реализации секторальных государственных программ.
It had the resources and institutional capacity to achieve sustainable change, and would collaborate with the international community to determine policies, strategies and programmes to reduce the wide gaps that hindered the full integration of the entire population in the development process. Панама располагает ресурсами и институциональным потенциалом для обеспечения устойчивой перестройки и будет сотрудничать с международным сообществом в определении политики, стратегий и программ, направленных на сокращение тех больших разрывов, которые затрудняют полную интеграцию всего населения в процесс развития.
The Scientific Committee did not advise on protection, policies, programmes or techniques, but rather was mandated to undertake broad assessments of the sources of ionizing radiation and its effects on human health and the environment. Научный комитет не консультирует по вопросам защиты, стратегии, программ или методов, а скорее уполномочен проводить широкомасштабные оценки источников ионизирующего излучения и его воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
Assist the high-level Government authorities with respect to security policies, programmes, plans and criteria to be implemented. оказание помощи вышестоящим органам государственной власти в разработке политики, программ, планов и критериев обеспечения безопасности.
Monitoring and evaluation of data relating to child mortality and morbidity, collected regularly and rigorously, are required to track fulfilment of relevant human rights as well as to inform policies, programmes and services. Для наблюдения за осуществлением соответствующих прав человека, а также для информационной поддержки разработки политики, программ и услуг необходимы мониторинг и оценка регулярно и тщательно собираемых данных, касающихся детской смертности и заболеваемости.
States should disseminate the technical guidance to all relevant government sectors and other stakeholders, and ensure its systematic application in the development, implementation and review of laws, policies, budgets and programmes related to child to health and survival. Государствам следует распространить техническое руководство среди всех соответствующих государственных секторов и других заинтересованных сторон и обеспечить его систематическое применение в процессе разработки, осуществления и пересмотра законов, политики, бюджетов и программ, касающихся здоровья и выживания ребенка.
The Council also finalized the mapping of legislation and policies in Kazakhstan, such as plans of action and State and national programmes on child labour and youth employment, to facilitate future collaboration between the Government and its partners on these issues. Кроме того, Совет завершил экспертизу законодательства и мер политики Казахстана, в частности планов действий, а также государственных и национальных программ в области детского труда и занятости среди молодежи, для оказания содействия будущей совместной работе правительства и его партнеров по решению данных проблем.
A holistic, sustainable and efficient approach should be taken, involving a review and analysis of all current relevant laws, policies, programmes and practices to ensure subsequent streamlined action. Подобный подход должен быть целостным, последовательным и эффективным и должен предполагать пересмотр и анализ всех действующих в данной области законов, мер политики, программ и методов работы для обеспечения дальнейших оптимизированных действий.
The development of technical standards and regulations and labelling programmes that support national energy efficiency policies and are relevant for the whole ECE region; разработка технических норм и правил и программ маркировки в поддержку национальной политики в области энергоэффективности, являющихся релевантными для всего региона ЕЭК;
According to the communicant, lack of or inadequate provision of this information impeded effective public participation in the decision-making processes for the adoption of policies, programmes and plans at the EU, United Kingdom and Scottish levels. По словам автора сообщения, непредставление или неадекватное представление этой информации препятствовало эффективному участию общественности в процессах принятия решений в отношении утверждения политики, программ и планов на уровне ЕС, Соединенного Королевства и Шотландии.
It might showcase good practices and innovative policies, plans, programmes, initiatives and technologies concerning sustainable development from around the world, and identify the criteria and conditions that enable success in such endeavours. В нем можно было бы отражать примеры передовой практики и новаторских стратегий, планов, программ, инициатив и технологий в области устойчивого развития во всех станах мира и определять благоприятные для достижения успеха критерии и условия.
The Committee reiterates its concern at the absence of a permanent body mandated to coordinate the implementation and enforcement of all laws, policies, programmes and measures for children. Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия постоянного органа, наделенного мандатом координировать проведение в жизнь и исполнение всех законов, политики, программ и мер в интересах детей.
Requests UNDP to ensure that evaluation findings are fully considered and used in preparing key policies, strategies and programmes; обращается с просьбой к ПРООН в полной мере учитывать и использовать результаты проведения оценок при подготовке основных политик, стратегий и программ;
During 2013, DOS provided comments on more than a dozen draft policies and procedures, e.g., on grants, joint programming guidelines, harassment and abuse of authority, or the previously mentioned vendor sanction mechanism (see paragraph above). В течение 2013 года ОСН представил комментарии в отношении более чем десятка проектов директивных и процедурных документов, например в отношении грантов, руководящих принципов подготовки совместных программ, случаев домогательства и злоупотреблений полномочиями или вышеупомянутого механизма санкций к поставщикам (см. пункт 78, выше).