Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
Better understanding of the relative costs of climate change impacts and adaptation allows policymakers to consider optimal strategies for implementing adaptation policies, especially regarding the extent of adaptation required and the timing. Более глубокое понимание относительных издержек воздействий изменения климата и адаптации позволяет политикам разрабатывать оптимальные стратегии реализации адаптационных программ, особенно с точки зрения масштаба и графика требуемой адаптации.
In all this, it was important to maintain the Convention's strength and to further develop its basis for success; strong dependence in scientific research, monitoring and modelling and forming policies on effects-based, cost-effective approaches. По всем этим вопросам важно сохранять преимущества Конвенции и прилагать дополнительные усилия по укреплению основ ее успеха, который находится в существенной зависимости от научных исследований, проведения мониторинга и разработки моделей, а также подготовки программ на основе принципов воздействия и затратоэффективных подходов.
A. The second objective of the project is to strengthen energy efficiency and renewable energy policies through a wide-ranging regional assessment, case studies, workshops and policy maker seminars. А. Вторая цель проекта заключается в активизации программ в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии благодаря проведению общерегиональной оценки, тематических исследований, рабочих совещаний и семинаров для представителей директивных органов.
UNODC also facilitated the exchange of international best practices to support national anti-corruption policies and prevention measures in conformity with the United Nations Convention against Corruption (General Assembly resolution 58/4, annex, of 31 October 2003). ЮНОДК содействовало также обмену оптимальными видами международной практики в целях поддержки национальных программ борьбы с коррупцией и мер по ее предупреждению в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции (резолюция 58/4 Генеральной Ассамблеи от 31 октября 2003 года, приложение).
The thrust of the Secretary-General's proposal is hence to strengthen the subprogramme to focus on promoting policies and strategies at the national, regional and interregional levels, as well as internationally, that effectively utilize and strengthen economic cooperation and integration among developing countries. Таким образом, существо предложений Генерального секретаря заключается в укреплении потенциала подпрограммы в целях уделения основного внимания поощрению программ и стратегий на национальном, региональном и межрегиональном уровнях, а также на международном уровне, которые предусматривают эффективное использование и расширение экономического сотрудничества и интеграции между развивающимися странами.
However, the subprogramme lacks the capacity to adequately respond to increased demand for follow-up activities, in particular for assistance in the formulation of enterprise development policies and strategies in this context. Вместе с тем в рамках данной подпрограммы отсутствуют достаточные возможности для принятия мер по удовлетворению возросшего спроса в последующей деятельности, в частности для оказания помощи в разработке программ и стратегий развития предпринимательства в этом контексте.
Governments in the subregion have made progress towards creating the enabling environment for addressing the issue of youth employment by way of national policies, action plans and programmes for job creation. Правительства стран субрегиона добились про-гресса в создании условий, благоприятствующих решению проблемы занятости молодежи посред-ством реализации внутренней политики, планов действий и программ создания рабочих мест.
If the assessment of policies, plans and programmes is included into bilateral or multilateral agreements, it is important to agree on what types of policy, plan or programme should be assessed in transboundary EIA. Если оценка политики, планов и программ предусмотрена двусторонними или многосторонними соглашениями, то важно достигнуть договоренности в отношении того, какого рода политика, планы и программы подлежат анализу в рамках трансграничной ОВОС.
Further to the Espoo Convention, a Protocol on Strategic Environmental Impact Assessment (SEA) has been adopted in 2003 that requires its Parties to evaluate the environmental consequences of development plans and programmes, possibly also policies and legislation, with emphasis on the national level. В 2003 году к Конвенции Эспо был принят Протокол по стратегической экологической оценке (СЭО), которым Сторонам предписывается проводить оценку экологических последствий разрабатываемых планов и программ и, возможно, стратегий и законодательства с уделением особого внимания деятельности на национальном уровне.
However, these elements need to be resourced by the donor community but under the guidance of country-level policies and programs in which youth have played a major role. Причем ресурсы на эти нужды должно выделять международное сообщество, но на основе страновых стратегий и программ, разработанных при активном участии молодежи.
Gender equality is not yet seen as a central goal in all national-level economic policies, plans and programmes, which results in limited coherence between policy commitments on gender equality and resource allocations. Достижение равноправия женщин еще не рассматривается в качестве главной цели всех направлений национальной экономической политики и соответствующих планов и программ, что не позволяет обеспечить полное соответствие между обязательствами по реализации политики обеспечения равноправия женщин и ассигнованиями, которые выделяются для ее осуществления.
It also strengthens the process of making plans and programmes and, to the extent appropriate, policies and legislation, thereby providing benefits for planning authorities, governments and other stakeholders. Она также укрепляет процесс разработки планов и программ и, в соответствующих случаях, стратегий и законодательства, тем самым играя полезную роль для планирующих органов, правительств и других участников.
This requires, however, a set of coherent policies and effective institutional arrangements that support the process of economic restructuring and technological change in the context of a market-driven economy. Вместе с тем для этого требуется совокупность связанных между собой политических программ и эффективных институциональных механизмов, оказывающих поддержку процессу структурной перестройки экономики и технологических изменений в контексте рыночной экономики.
President Bush has renewed several initiatives that involve review of existing laws and policies with the goal of promoting racial and ethnic equality in the areas, inter alia, of education, and economic competitiveness and prosperity. Президент Буш продолжил осуществление ряда инициатив по пересмотру действующего законодательства и политических программ в интересах поощрения расового и этнического равенства в таких областях, как образование и экономическая конкурентоспособность и процветание.
The primary objective of the workshops was to build the organizations' capacity to formulate policies and implement programmes that are gender sensitive by helping participants to develop basic skills in gender analysis and a knowledge of the linkages to HIV/AIDS. Основная задача этих семинаров состояла в наращивании потенциала организаций в деле разработки политики и осуществления программ, учитывающих гендерную проблематику, путем оказания их участникам содействия в освоении базовых навыков проведения гендерного анализа и понимания связей с ВИЧ/СПИДом.
To follow up of these activities, the Ministry of National Education has formulated gender responsive strategic planning for 2004 - 2009 and has mainstreamed gender in the implementation of its policies and programs. В качестве последующей деятельности Министерство национального образования выработало учитывающие гендерную проблематику стратегические планы на 2004 - 2009 годы и включило гендерный аспект в осуществление своих мер и программ.
(a) Promote the mainstreaming of communication for development policies, programmes and services to foster the sustainable development of indigenous peoples' communities а) содействие учету политики, программ и услуг в сфере коммуникации в интересах развития с целью содействия устойчивому развитию общин коренных народов;
All the actors should then be urged and mobilized to critically analyse their own policies, laws, programmes, projects and budgets in terms of how they are addressing indigenous issues. После этого нужно призвать и привлечь всех действующих лиц к критическому анализу их политики, законов, программ, проектов и бюджетов с точки зрения того, как в них учитываются вопросы коренных народов.
That framework is used to analyse and evaluate the implementation of the Millennium Development Goals and other programmes and policies of other United Nations agencies and programmes. Этот принцип используется для анализа и оценки хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и иных проектов и стратегий других учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
It aims to provide Member States with an assessment of the efficiency and effectiveness of policies, programmes and coordination and cooperation efforts among United Nations system organizations. Этот доклад призван довести до сведения государств-членов результаты оценки эффективности и результативности стратегий, программ и усилий организаций системы Организации Объединенных Наций в области координации и сотрудничества.
Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала.
The National Advisory Board to Combat HIV/AIDS in Bosnia, established in 2000, is playing an increasingly important role in raising social awareness, as well as in developing strategic documents and policies. Национальный консультативный совет по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Боснии и Герцеговине, созданный в 2000 году, играет все более важную роль в повышении информированности общества, а также в разработке стратегических документов и программ.
In a similar initiative, UN-Habitat worked with the United Nations Children's Fund in carrying out a comprehensive review and refinement of laws, policies, programmes and delivery capacities in the solid waste management sector. В рамках аналогичной инициативы ООН-Хабитат сотрудничала с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в проведении всеобъемлющего обзора и доработке законопроектов, стратегий, программ и практических возможностей в секторе удаления твердых отходов.
The policy objective is to utilize the ecosystem approach and services provided by the secretariats in the planning and implementation of policies, plans and programmes that address the provisions of all three Conventions. Их стратегическая цель состоит в том, чтобы использовать экосистемный подход и предоставляемые секретариатами услуги при выработке и осуществлении политики, планов и программ, имеющих связь с положениями всех трех конвенций.
The training covered a wide range of topics including observer programme policies, fisheries legislation, enforcement and IUU issues, research activities and stock status for stocks off the coast of West Africa. Инструктаж охватил целый ряд тем, включая установочную базу наблюдательских программ, рыбохозяйственное законодательство, исполнение действующих правил и явление НРП, исследовательская деятельность и состояние рыбных запасов у побережья Западной Африки.