Where free or open-source software is the preferred choice, UNDP has encouraged the adoption of open standards, complementary policies on content and capacity development, and enterprise promotion. |
Там, где отдавалось предпочтение бесплатному программному обеспечению или обеспечению с открытыми файлами, ПРООН поощряла утверждение открытых стандартов, единую политику в деле разработки программ и технического потенциала, а также развитие предпринимательства. |
The framework should have been designed for joint United Nations system programming, taking full note of UNDG policies and procedures on joint programming. |
При разработке рамок технического сотрудничества для осуществления совместных межучрежденческих программ Организации Объединенных Наций следовало бы в полной мере учитывать принципы и процедуры разработки совместных программ, сформулированные Отделением ГООНВР. |
In order to support economic stabilization and large public investment programmes, the Governments of the region's more diversified economies need to discard the excessively restrictive fiscal policy stance imposed by conventional economic strategies and adopt more proactive policies. |
Для содействия экономической стабилизации и поддержки крупных программ государственных инвестиций правительства тех стран региона, которые имеют более диверсифицированную экономику, должны отказаться от чрезмерно ограничительной бюджетной политики, построенной на привычных экономических стратегиях, и принять более активную экономическую политику. |
In your country, is the use of knowledge-based crime prevention strategies, policies or programmes facilitated by: |
Оказывается ли в вашей стране содействие осуществлению основанных на знаниях стратегий, политики или программ путем: |
What are some of the main lessons your country has derived from national experience in implementing crime prevention policies, strategies and programmes? |
В чем заключаются некоторые из основных уроков, которые ваша страна извлекла из национального опыта реализации политики, стратегий или программ в области предупреждения преступности? |
Lastly, it includes recommendations to national authorities regarding programmes and policies which may be implemented to ensure that material recovery and recycling of end-of-life mobile phones is conducted in an environmentally sound and also an economically efficient manner. |
И наконец, в разделе приведены рекомендации для национальных органов в отношении политики и программ, которые могут осуществляться в интересах обеспечения экологически обоснованной и экономически эффективной рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
The participants stressed the importance of disseminating gender statistics and other gender related information for advocating and promoting gender equality policies and to monitor their implementation and their effectiveness. |
Участники подчеркнули важность распространения гендерной статистики и другой гендерной информации в целях пропаганды и поощрения программ обеспечения гендерного равенства и мониторинга их осуществления и эффективности. |
The discussion of a system-wide strategy and policy comes at a time when the United Nations is in a period of transition characterized by fundamental changes in its major policies and approaches that will impact the delivery of projects and programmes in support of Governments. |
Обсуждение общесистемной стратегии и политики происходит в переходный для Организации Объединенных Наций период, характеризующийся фундаментальными изменениями в ее основных стратегиях и подходах, которые повлияют на осуществление проектов и программ по оказанию помощи правительствам. |
There should be improved coordination within and among the various intergovernmental agencies and donors at the national, regional and international levels in relation to their policies, programmes and projects with indigenous peoples. |
Следует повысить эффективность координации деятельности в различных межправительственных учреждениях и организациях-донорах и между ними на национальном, региональном и международном уровнях в контексте осуществления их стратегий, программ и проектов в интересах коренных народов. |
To work with the United Nations and other organizations to advocate and implement programs and policies that improves women's and children's health and quality of life. |
Взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в целях пропаганды и осуществления программ и стратегий, нацеленных на улучшение состояния здоровья женщин и детей и повышение качества их жизни. |
The independent expert has highlighted the need to work with States and all other development actors, including minorities themselves, to promote programmes, policies and activities that take fully into account the needs and rights of minorities. |
Независимый эксперт подчеркнула необходимость налаживания сотрудничества с государствами и всеми другими субъектами деятельности в области развития, включая сами меньшинства, в целях оказания содействия осуществлению программ, политики и мероприятий в полной мере учитывающих потребности и права меньшинств. |
At the same time, Member States are adjusting their social protection policies to account for demographic ageing, though most policy changes have not taken the form of large-scale cutbacks in benefits or the dismantling of public programmes. |
В то же время государства-члены корректируют свои стратегии в области социальной защиты с учетом процесса старения населения, хотя в основном такие изменения в области политики не приводят к крупномасштабным сокращениям пособий или свертыванию государственных программ. |
Through the UNFPA Country Technical Services Team, support has been given for a study on the participatory mechanisms in the design and implementation of national laws and policies on ageing in Argentina. Brazil, Chile and Colombia. |
Группа технической поддержки страновых программ ЮНФПА помогла провести анализ механизмов участия в разработке и осуществлении национальных законов и политики в отношении пожилых людей в Аргентине, Бразилии, Колумбии и Чили. |
Educational policies devised in accordance with human rights must promote curricular development that calls for girls' to participate and be permanently included, with syllabuses and curricula that always accord them full respect and acknowledgement in classroom activity. |
Образовательная политика, выдержанная в духе прав человека, должна способствовать разработке учебных планов и программ, призывающих к постоянному охвату и вовлечению девочек и девушек при условии неизменного уважения к ним в школьной среде и признания в полной мере их интересов и запросов. |
Since it is the member States of the United Nations that ultimately decide on policies and priorities, establish programmes and allocate budgets, the meeting of the Partnership Forum is being convened with the participation of representative of developed and developing countries, as well as key agencies. |
Поскольку именно государства члены Организации Объединенных Наций в конечном итоге принимают решения по вопросам политики и приоритетным направлениям деятельности, создания программ и выделения бюджетных средств, совещание Форума по партнерству созывается с участием представителей развитых и развивающихся стран, а также основных учреждений. |
In 2006, UNICEF harmonized its cost-recovery policies with those of the United Nations Development Group (UNDG) members, making it much easier for partners, both donors and programme countries, to plan programmes and encourage partnerships. |
В 2006 году ЮНИСЕФ согласовал свои стратегии возмещения затрат с соответствующими стратегиями членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), что значительно облегчило его партнерам - как донорам, так и странам осуществления программ - работу по планированию программ и налаживанию партнерских отношений. |
As part of the government's citizenship focus, gender-based analysis is used to develop policies and programs that effectively respond to the unique circumstances of women. |
Гендерный анализ, который является одним из главных элементов правительственной политики в отношении населения, используется для разработки политики и программ для эффективного решения вопросов, связанных со специфическим положением женщин. |
It has devised five policies to achieve the objectives, which includes: effectiveness of labour administration; promotion of harmonious industrial relations; conduction of vocational and skill development training programmes; encouragement to foreign employment; and reform policy. |
В рамках Плана разработано пять следующих стратегий по достижению вышеуказанных целей: повышение эффективности трудовой администрации; развитие гармоничных отношений между руководством предприятий и рабочими; осуществление программ профессиональной подготовки и повышения квалификации; содействие трудоустройству за рубежом; и проведение реформ. |
GON has adopted several measures such as policies, strategies, plans and programmes to protect the right to enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health of the people. |
ПН приняло ряд мер в деле разработки политики, стратегий, планов и программ с целью защиты права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья населения. |
Finally, it provides an unbiased source of information to monitor the actual and real effects of government's policies and programs on the lives of women and men. |
Наконец, она является источником объективной информации для мониторинга реального влияния политики и программ, осуществляемых правительством, на жизнь женщин и мужчин. |
The application of these principles requires the strengthening of direct and equal participation of women in decision-making bodies and gender-aware policies, programmes, budgeting and institutional reform at global, regional, national and community levels. |
Применение этих принципов требует активизации непосредственного и равноправного участия женщин в работе руководящих органов, формировании гендерной политики, программ и бюджета и проведении институциональной реформы на глобальном, региональном, национальном и общинном уровнях. |
The first was the reform of the policy development process, which will give significantly more responsibility to subnational governmental units in the development of policies and the implementation of programmes. |
Первая инициатива связана с реформированием процесса выработки политики в целях возложения значительно большей ответственности за разработку политики и осуществление программ на органы государственного управления субнационального уровня. |
These materials are being used in the training programmes and in the evaluations of the effectiveness of the policies by the Division's evaluation capacity. |
Эти материалы применяются в настоящее время в рамках учебных программ и в процессе оценки эффективности стратегий проводимой входящей в состав Отдела Секцией по оценке. |
The incumbent would also assist in developing and delivering new policies, training programmes and materials, and communications support strategies on the new processes in the talent management system. |
Сотрудник на этой должности будет также помогать в разработке и распространении новых директив, учебных программ и материалов и стратегий вспомогательного коммуникационного обслуживания, посвященных новым процессам в рамках системы «Тэлент менеджмент». |
Knowledge networks to inform and support key stakeholders in the reform of policies and the implementation of programmes for renewable energy, energy efficiency, and reduced greenhouse gas emissions are established [two subregions]. |
Создание сетей обмена знаниями для информирования и поддержки основных сторон, заинтересованных в пересмотре существующей политики и осуществлении программ освоения возобновляемых источников энергии, повышения энергоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов [два субрегиона]. |