Design economic and social development policies, plans and programmes within their territory, and in accordance with the National Development Plan; |
разработка политики, планов и программ экономического и социального развития в пределах своих территорий в соответствии с национальным планом развития; |
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. |
Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов. |
This includes many of the policies employed in the developing countries, such as minimum guaranteed prices, procurement prices and price stabilization schemes, although some exemptions are made for food security purposes. |
К их числу относятся многие меры, применяемые развивающимися странами, такие, как введение минимальных гарантированных цен, закупочных цен и осуществление программ стабилизации цен, хотя в целях обеспечения продовольственной безопасности в этой связи и предусмотрены некоторые исключения. |
In addition, technical assistance, training and research are being carried out jointly by the two organizations in the formulation and evaluation of social policies, programmes and projects to combat poverty and mitigate its effects. |
Помимо этого, обе организации совместно осуществляют такие виды деятельности, как оказание технической помощи, подготовка кадров и проведение исследований в связи с разработкой и оценкой социальной политики, программ и проектов по борьбе с нищетой и смягчению ее последствий. |
(e) Strengthening social security policies, services and programmes, including food, health, education and housing; |
е) повышение уровня политики, услуг и программ в области социальной защиты, включая вопросы обеспечения продовольствием, здравоохранения, образования и жилищного строительства; |
In 1996, Governments and the different actors of society should focus their efforts on creating a better economic and social environment and should promote political commitments to mobilize resources for identifying strategies and implementing policies. |
В 1996 году правительства и различные общественные силы должны будут сосредоточить усилия на создании более благоприятной экономической и социальной обстановки и способствовать выполнению принятых политических обязательств в отношении мобилизации ресурсов для разработки стратегий и осуществления программ с этой целью. |
His country was working hard to establish mechanisms to implement the policies adopted and had achieved widespread social development under which all citizens enjoyed decent living conditions and had their basic needs satisfied in the areas of health care, education and social services. |
Катар предпринимает энергичные усилия по созданию механизмов осуществления принятых программ и достиг такого уровня социального развития, благодаря которому все граждане живут в достойных условиях и имеют возможность удовлетворять свои потребности в области здравоохранения, образования и социальных услуг. |
The Unit's primary function is to help develop and update programme manuals, guidelines and procedures which reflect and reinforce the changing policies, priorities and information needs of UNICEF. |
Основная функция Группы заключается в том, чтобы содействовать разработке и обновлению пособий, руководящих принципов и процедур по реализации программ, которые отражают и подкрепляют изменяющуюся политику, приоритеты и информационные потребности ЮНИСЕФ. |
Secondly, the Council should serve as an international development assistance review committee, providing a regular opportunity for both donors and recipients to discuss and assess aid programmes and policies. |
Во-вторых, Совет призван выполнять роль комитета по обзору международной помощи в целях развития, предоставляя донорам и получателям регулярную возможность обсуждать и проводить оценку программ и политики в области помощи. |
46.18 The subprogramme will also seek to strengthen the role of the organizations of the United Nations system in harmonizing and integrating programmes and policies on science and technology for sustainable development. |
46.18 Эта подпрограмма будет также направлена на усиление роли организаций системы Организации Объединенных Наций в деле координации и комплексного осуществления программ и политики в области науки и техники в целях устойчивого развития. |
The panel focused on the roles and problems of women in water supply and environmental sanitation projects, programmes and policies and overall water resource management in the various regions. |
В центре внимания дискуссии находились вопросы о роли и проблемах женщин в контексте проектов, программ и политики в области водоснабжения и санитарии окружающей среды и управления водохозяйственной деятельностью в различных регионах в целом. |
It is proposed to redeploy one P-4 and one Local level post from programme support to strengthen the activities relating to trade and trade-related investment policies. |
Предлагается перевести одну должность класса С-4 и одну должность местного разряда из подраздела "Вспомогательное обслуживание программ" для укрепления деятельности по вопросам торговой политики и политики в области связанных с торговлей инвестиций. |
The meeting organized by the OECD/DAC secretariat in September 1992 was intended, in fact, for a discussion of the future orientation of development assistance programmes and policies with a view to facilitating regional initiatives by developing countries in the 1990s. |
Совещание, организованное в сентябре 1992 года секретариатом КСР/ОЭСР, преследовало по существу цель обсудить будущую ориентацию программ и политики в области оказания помощи в целях развития, с тем чтобы содействовать осуществлению региональных инициатив развивающимися странами в 90-е годы. |
It was also pointed out that the promotion of more equitable life chances for the various groups in society should include policies such as equal access to public housing, to funding for education and to opportunities for employment. |
Также отмечалось, что поощрение положения, при котором различные группы в обществе имели бы более сопоставимые возможности в различных сферах жизни, должно включать осуществление таких программ, как обеспечение равного доступа к государственному жилью, пособиям на образование и возможностям в сфере занятости. |
14.1 of African Annex Develop policies and procedures to channel resources more effectively to local development programmes, including through NGOs |
Разрабатывать политику и устанавливать процедуры для более эффективного направления ресурсов на нужды местных программ развития, в том числе через НПО |
If women are to benefit significantly from and participate in development, specialists and policy makers must be sensitized to gender issues, and all member nations' and the United Nations system's capacity to design and execute gender-responsive projects, programmes and policies expanded. |
Для того чтобы женщины могли получать пользу от процесса развития и принимать в нем участие, необходимо обращать внимание специалистов и руководителей на гендерную проблематику и повышать потенциал всех государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в области разработки и осуществления проектов, программ и стратегий, учитывающих гендерные аспекты. |
The intention of elaborating this draft Programme of Action was to provide a basic - I repeat, basic - guideline for Governments to consult when designing their youth policies or programmes. |
Целью разработки этого проекта Программы действий было предоставить основные - повторяю, основные - руководящие принципы для консультаций правительств при разработке ими своей политики или программ. |
My country is a signatory of the Convention on the Rights of the Child, and, as part of its national programmes, has adopted policies aimed at attaining the goals set in the Plan of Action. |
Моя страна является государством - участником Конвенции о правах ребенка и в качестве части своих национальных программ приняла стратегии, направленные на достижение целей, определенных в "Плане действий". |
Most developing countries are under pressure from numerous sources to review agricultural policies, plans and programmes, both economy-wide and sectoral ones, with respect to their implications for the sustainability of economic development and the achieving of food security. |
Многочисленные факторы заставляют большинство развивающихся стран проводить обзоры сельскохозяйственной политики, планов и программ - как общеэкономические, так и секторальные - в контексте их последствий для устойчивого экономического развития и достижения продовольственной безопасности. |
Despite the directive contained in General Assembly resolution 48/162, the Council had yet to position itself to carry out its overview functions effectively, set priorities or integrate the policies and activities of the programmes and funds. |
Несмотря на директиву, содержащуюся в резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи, Совет все еще должен определить свою позицию для эффективного осуществления своих функций по обзору, установлению приоритетов или интеграции политики и деятельности программ и фондов. |
The developing countries, aware that the elimination of poverty was fundamentally their responsibility, were increasing their efforts to establish social policies which took into account the primary and immediate concerns of their peoples, despite the Draconian nature of the structural adjustment programmes. |
Развивающиеся страны, сознавая, что на них лежит основная ответственность за ликвидацию нищеты, все активнее пытаются выработать такую социальную политику, в которой учитывались бы основные насущные потребности населения, несмотря на драконовский характер программ структурной перестройки. |
Management policy would be developed in full consultation with the relevant managers, addressing the various levels of programme management and coordination throughout the mission, extending if necessary to proposals for promulgation of new organizational policies. |
Политика в области управления разрабатывалась бы в тесной консультации с соответствующими руководителями и затрагивала бы различные уровни осуществления и координации программ на протяжении всего хода миссии, охватывая, в случае необходимости, предложения о переходе к новой организационной политике. |
With the enactment of liberalization policies and the resulting increase in competition and shifting role of the State sector, it became necessary to redefine the responsibilities of public administration, and to devise long-term strategic programmes. |
С введением политики либерализации и возникшим в связи с этим ростом конкуренции и переключением роли государственного сектора появилась необходимость пересмотра обязанностей государственного управления, а также выработки долгосрочных стратегических программ. |
The key to the successful implementation of these programmes lies in the motivation and attitudes of individual farmers and government policies that would provide incentives to farmers to manage their natural resources efficiently and in a sustainable way. |
Залогом успешного осуществления этих программ является соответствующая заинтересованность и отношение со стороны отдельного фермера, а также такая правительственная политика, которая бы поощряла фермеров к рациональному и устойчивому использованию своих природных ресурсов. |
It was noted that, as a general rule, international, national and regional organizations advocating the adoption of workplace programmes should incorporate such policies into the management of their own human resources. |
Было отмечено, что международным, национальным и региональным организациям, выступающим за осуществление таких программ на рабочем месте, следует отражать такую политику в практике управления собственными людскими ресурсами. |