Consult and facilitate the participation of indigenous peoples in the formulation of policies, in particular concerning indigenous languages within primary compulsory school |
Проводить консультации с коренными народами и оказывать содействие их участию в процессах разработки программ, в частности программ на языках коренного населения в системе начального обязательного школьного образования |
In this connection, the report incorporates a qualitative and quantitative analysis of the different social policies implemented by the Brazilian State in recent years, which are directly related to the implementation of the economic, social, and cultural rights guaranteed under national and international legal instruments. |
В этой связи следует упомянуть, что в докладе отражены результаты количественного и качественного анализа различных социальных программ, проводимых бразильским государством в последние годы и имеющих непосредственное отношение к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, гарантируемых национальными и международными правовыми актами. |
That plan was a comprehensive, nationwide master plan that oversaw all laws, systems and policies governing human rights. It was expected to help strengthen the national infrastructure for the protection of human rights. |
Речь идет о всестороннем плане - директиве общенационального масштаба, - который служит основой для комплекса законов, систем и программ в области прав человека, которые должны способствовать укреплению национальной инфраструктуры для защиты прав человека. |
The Committee recommends that the State party ensure that the principles of equality, non-discrimination, participation and accountability are integrated in the design and implementation of programmes and policies aimed at the realization of economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить включение принципов равенства, недопустимости дискриминации, участия в общественной жизни и подотчетности в разработку и осуществление программ и стратегий, направленных на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
To identify further improvements to the CCA/UNDAF guidelines, both organizations participated actively in the UNDG working group on programming policies, which obtained feedback from United Nations country teams and solicited suggestions for modifying the 2007 guidelines. |
Для выявления дальнейших улучшений в руководящих принципах ОСО/РПООНПР обе организации активно участвовали в рабочей группе ГООНВР по политике составления программ, которая получила отклики от страновых групп Организации Объединенных Наций и запросила предложения в отношении изменения руководящих принципов 2007 года. |
Its efforts have been geared towards raising governmental awareness of the challenges of migration, advocating for development and harmonization of national and regional migration policies, contributing to the development and adoption of a comprehensive continental strategy in international migration and implementing capacity-building programmes. |
Усилия МОМ направлены на обеспечение понимания правительствами связанных с миграцией проблем; пропаганду разработки и согласования национальной и региональной политики в области миграции; содействие разработке и принятию всеобъемлющей панафриканской стратегии по международной миграции и осуществление программ укрепления потенциала. |
About 17-18% of households live in urban centres and in Luanda are housed mostly in buildings which are in a state of disrepair through lack of maintenance and policies encouraging condominium. |
Около 1718 % семей живут в городах; в Луанде они живут в основном в домах, пришедших в негодность из-за отсутствия программ ухода за жильем и правил проживания в кондоминиумах. |
In relation to the Government, the CHRP is an advisor and "prescriber" of human rights protection standards, and is an independent monitor and evaluator of government policies, actions, programs and performance. |
В своих отношениях с правительством Филиппинская комиссия по правам человека (ФКПЧ) выступает в качестве советника и предлагает стандарты защиты прав человека, а также является независимым контролером и дает оценки политики, действий, программ и результативности деятельности правительства. |
In Germany, the preparation of policies relating to the environment, in the sense of political programmes or strategies, is not undertaken in accordance with a specific procedure in which the public could participate; stakeholders are involved in policy formulation as is appropriate. |
В Германии разработка политики в области окружающей среды в смысле политических программ и стратегий не осуществляется в соответствии с какой-либо конкретной процедурой, в которой общественность могла бы принимать участие; заинтересованные участники привлекаются к процессу разработки политики по мере необходимости. |
Under the legislation in force, there are practically no obstacles to the participation of civil society in the preparation and implementation of environmental programmes and policies, and these rights are exercised fairly successfully as rights of partnership. |
Согласно действующему законодательству практически нет препятствий для участия гражданского общества в разработке и реализации программ и политики в области охраны окружающей среды, и эти права реализуются достаточно успешно на правах партнерства. |
The main responsibility of the Committee is to help the formation of national gender policies in the fields of economic, social and cultural life, to deliver opinions and to advise on the implementation of plans and programmes. |
Основная задача Комитета - способствовать выработке национальной гендерной политики в социально-экономической и культурной сферах, а также давать заключения и консультации по осуществлению имеющихся планов и программ. |
Recommend to the Heads of State and Government of NAM the need to emphasize development and implementation of policies, programmes, and affirmative action, and other follow-up actions of the United Nations and other international fora to assess the achievements of the Millennium Development Goals. |
Рекомендуем главам государств и правительств Движения неприсоединения уделять особое внимание разработке и осуществлению политики, программ, мер по введению специальных квот и других последующих мер в рамках Организации Объединенных Наций и других международных форумов для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One new Disarmament, Demobilization and Reintegration Knowledge Management Officer to prepare and analyse disarmament, demobilization and reintegration training and policies |
1 новая должность сотрудника по управлению знаниями в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, который будет готовить учебные и директивные материалы для программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и анализировать их |
The work of the evaluation service, which would have a strong emphasis on programme monitoring and evaluation and would help ensure that operations were aligned with UNHCR's global and regional policies, would be facilitated by Focus. |
Работа службы оценки, которая будет уделять повышенное внимание контролю за программами и оценке программ, будет содействовать приведению операций в соответствие с глобальной и региональной политикой УВКБ с помощью программы "Фокус". |
A further effective design practice was highlighted in the evaluation of a regional commission programme, which found that regional seminars with partners were useful tools to facilitate the formulation of guidelines and policies. |
Еще один эффективный метод разработки был выделен в оценке одной из программ региональной комиссии, показавшей, что региональные семинары с участием партнеров являются полезными инструментами для облегчения разработки руководящих указаний и компонентов политики. |
There are also improvements with regard to the development of evaluation policies and coverage, as well as an indication that evaluations have played a positive role in enhancing programme design and delivery. |
Также происходят улучшения в том, что касается разработки политики по оценке и сферы охвата оценкой, и есть признаки того, что оценка играет позитивную роль в улучшении разработки и осуществления программ. |
Additional controls within the Financial Resources Management Service of the Division for Management will be implemented in accordance with policies and methodologies established by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts regarding asset valuation. |
В соответствии с принципами и методологиями в отношении оценки активов, установленными Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, в Службу управления финансовыми ресурсами Отдела по вопросам управления будут внедрены дополнительные механизмы контроля. |
Brazil had been making steady progress towards the advancement of women through a range of policies, plans and programmes aimed at reducing gender inequalities, promoting social inclusion and social development and combating violence against women, including with participation from all relevant stakeholders. |
Бразилия последовательно добивается прогресса в деле улучшения положения женщин, осуществляя целый ряд стратегий, планов и программ, нацеленных на сокращение гендерных неравенств, поощрение социального участия и социального развития и борьбу с насилием в отношении женщин, в том числе при участии всех соответствующих заинтересованных сторон. |
I call upon Member States to support the Department's new strategic vision in recognition that the unified security structure must implement sound, well-designed and valuable security programmes and policies throughout a decentralized security management system. |
Я призываю государства-члены поддержать новое стратегическое видение Департамента в знак признания того, что единая структура безопасности должна обеспечить реализацию разумных, хорошо продуманных и полезных программ и стратегий безопасности в рамках децентрализованной системы обеспечения безопасности. |
This model - leadership by the Government of Afghanistan in setting policies and defining programmes, followed by Joint Coordination and Monitoring Board approval and ensuing donor support - has become the template for aid coordination. |
Такая модель, предполагающая ведущую роль правительства Афганистана в определении политики и формулировании программ с последующей поддержкой со стороны доноров после их одобрения Объединенным советом по координации и контролю, стала эталоном для координации помощи. |
Changes as a result of population growth, economic policies, climate change, the spread of markets and urbanization have created new challenges as well as new opportunities in women's access to and control over resources. |
Изменения, происходящие в результате роста численности населения, реализации экономических программ, изменения климата, расширения границ рынков и процессов урбанизации, создают новые проблемы, равно как и новые возможности, в сфере доступа женщин к ресурсам и контроля над ними. |
Children in this category, commonly referred to as "children left behind", are often neglected in laws, programmes and policies dealing with children in general and migration in particular. |
Дети, принадлежащие к этой категории, так называемые «оставленные дома дети», часто не принимаются в расчет при разработке законов, политики и программ, касающихся детей и, в частности, детей-мигрантов. |
Participants also underlined the MDGs as an important backdrop to development policy and implementation, as well as the importance of integrating adaptation policies in efforts to enhance food security, water availability and poverty alleviation in the context of these goals. |
ЗЗ. Участники также подчеркнули, что ЦРДТ являются важным ориентиром для разработки и осуществления политики, а также важность учета программ адаптации в деятельности, направленной на укрепление продовольственной безопасности, улучшение водоснабжения и борьбу с нищетой в контексте этих целей. |
Most of the countries report that they have secured substantial resources from international cooperation agencies for the implementation of national strategies and policies, such as economic recovery programmes (ERPs), or for the regional development of a vulnerable basin or area. |
Большинство стран сообщают, что в рамках международного сотрудничества они привлекли значительные ресурсы на цели осуществления стратегий и программ национального масштаба, таких, как программы экономического обновления (ПЭО), или на цели регионального развития, осуществляемого в каком-либо бассейне или уязвимой зоне. |
In relation to regular prison inspection by authorities independent of the prison administration in order to ensure compliance with prison laws, regulations and policies, most States reported that they had regular prison inspections. |
Что касается регулярных инспекций тюрем представителями органов, независимых от тюремной администрации, для обеспечения соблюдения исправительного законодательства, положений и программ, то большинство государств сообщили, что в них проводятся регулярные инспекции тюрем. |