| Non-governmental organizations were committed to working with the Government in drafting policies and initiatives to which Antigua and Barbuda committed in recommendation 67.29, to address such discrimination. | Неправительственные организации привержены взаимодействию с правительством в разработке программ и инициатив, в отношении которых Антигуа и Барбуда взяла обязательство в рекомендации 67.29, касающейся искоренения такой дискриминации. |
| Continue to put in place effective national policies to alleviate poverty and unemployment (Azerbaijan); | 101.100 продолжать осуществление эффективных национальных программ сокращения масштабов нищеты и безработицы (Азербайджан); |
| The impact of the I-PRSP on women is immense as women are the main beneficiaries of the programmes and policies intended to alleviate poverty. | ДССН оказывает колоссальное воздействие на женщин, поскольку они являются основными бенефициарами программ и политики, направленных на ослабление нищеты. |
| Moreover, human rights principles inform the content of good governance efforts: they may inform the development of legislative frameworks, policies, programmes, budgetary allocations and other measures. | Помимо этого, данные принципы влияют на содержание усилий, прилагаемых в интересах обеспечения благого управления: они могут влиять на разработку законодательной базы, политики и программ, распределение бюджетных средств и другие меры. |
| Its meetings have led to specific agreements with various State entities with a view to implementing activities, programmes and policies for the benefit of indigenous peoples. | На заседаниях этого органа были заключены конкретные соглашения с различными государственными учреждениями в целях осуществления мер, программ и политики в интересах коренных народов. |
| a. Adopting policies, programmes and proactive measures that promote its use by people living in poverty. | а. разработки политики, программ и инициативных мер, стимулирующих его использование лицами, живущими в нищете; |
| The discussion focused on the perceived lack of coordination and Government ownership of the many laws, policies, strategies and programmes related to children. | Обсуждения были посвящены в основном создавшемуся впечатлению о нескоординированности многих законов, установок, стратегий и программ в отношении детей и о недостаточно ответственном подходе правительства к ним. |
| However, poverty reduction strategies typically are to be combined with macroeconomic policies and structural reforms that strongly resemble the prescriptions of previous structural adjustment programmes. | В то же время стратегии сокращения масштабов нищеты обычно должны сочетаться с макроэкономической политикой и структурными реформами, которые во многом напоминают рецепты прежних программ структурной перестройки. |
| Regarding harmonization of support cost recovery policies, UNIDO is actively involved in the United Nations system working group on the matter. | В рамках работы по согласованию политики покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ ЮНИДО активно участвует в деятельности рабочей группы, созданной для решения данного вопроса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee recommends that the State party strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, especially in rural areas. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление программ и политики, направленных на обеспечение эффективного доступа женщин к информации об охране здоровья и медицинским услугам, особенно в сельских районах. |
| PSPD has developed and coordinated a wide range of activities to bring about a systematic reform and to suggest counter-proposals to various government policies and agendas. | НСПД осуществляла и координировала целый ряд мероприятий, направленных на проведение последовательных реформ, и представляла контрпредложения в связи в различными заявлениями правительства по поводу политики и программ работы. |
| Boosting the effective participation of the scientific community in making the policies and enforcing the programs relating to food security and nutrition. | 250.1 Поощрение активного участия научного сообщества в разработке политики и реализации программ в области продовольственной безопасности и питания; |
| Not all countries or regions have the capacities to carry out these programs and policies and would clearly benefit from capacity building. | Не во всех странах и регионах имеется потенциал для реализации таких программ и стратегий, и очевидно, что создание такого потенциала пошло бы им на благо. |
| Participants also discussed the benefits of promoting a 'culture of evaluation' that would help ensure that policies, programs and projects are having the policy benefits that were intended. | Участники также обсуждали преимущества формирования «культуры оценки», которая помогала бы обеспечивать ожидаемую стратегическую отдачу от политики, программ и проектов. |
| Pilot studies are often a useful way of testing the impact of new policies and programs before taking them to scale. | Полезным инструментом для предварительной оценки отдачи от новых стратегий и программ до начала их полномасштабного осуществления часто являются экспериментальные исследования. |
| The Executive Secretary stressed that any policy on sustainable forest management must aim at preserving existing forests and ensure that reforestation and afforestation policies were addressed and promoted. | Исполнительный секретарь подчеркнул, что любая политика в области устойчивого лесохозяйствования должна быть направлена на предохранение существующих лесов и обеспечение учета и поощрения программ лесовосстановления и облесения. |
| To study the feasibility of establishing social reparation funds intended to finance policies for affirmative action and the promotion of equal opportunity; | изучить возможность создания фондов социальной компенсации для финансирования программ позитивных действий и расширения равных возможностей; |
| Re-entry policies should be promoted to encourage girls and young women, including young mothers, to return to school and continue their education. | Необходимо содействовать разработке программ, направленных на содействие возвращению девочек и молодых женщин, включая молодых матерей, в школу и продолжению образования. |
| A broad range of measures, policies, programmes and development strategies have been introduced to ensure the development of the health sector. | В целях развития сектора здравоохранения был принят целый ряд мер политики, программ и стратегий. |
| These results brought about by credit policies have contributed greatly to achieving national hunger elimination and poverty reduction programmes, and social security. | Эти результаты кредитной политики в большой мере способствовали искоренению голода в государственном масштабе, реализации программ сокращения масштабов нищеты и социального обеспечения. |
| Does your Government use your accident statistics as a basis for developing moped policies, programmes or campaigns? | Использует ли правительство вашей страны ваши статистические данные о дорожно-транспортных происшествиях в качестве основы для разработки стратегий, программ или кампаний, связанных с мотоциклетным движением? |
| Stressing the need to integrate a gender perspective when formulating and implementing programmes and policies, | подчеркивая необходимость учитывать гендерный аспект при разработке и осуществлении программ и стратегий, |
| Some speakers also welcomed the fact that the Eleventh Congress had recognized the importance of further developing restorative justice policies, procedures and programmes. | Некоторые ораторы с удовлетворением отметили также, что одиннадцатый Конгресс признал важность дальнейшей разработки принципов, процедур и программ в области реституционного правосудия. |
| Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania are considering harmonizing policies, programmes and strategies for reproductive health within the framework of the East African Community. | Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда рассматривают возможность согласования стратегии программ и политики по вопросам охраны репродуктивного здоровья в рамках Восточно-африканского сообщества. |
| (b) Monitoring and evaluating agricultural policies, plans and programmes in member States and disseminating findings of best practices; | Ь) контроль и оценка сельскохозяйственных стратегий, планов и программ в государствах-членах и распространение информации о передовом опыте; |