The CPF members will need to enhance their complementarities and strive for better coordination and greater coherence of action, as well as to focus their collective activities and programmes to support policies, strategies and actions promoted by UNFF. |
Члены МГЛ должны будут усилить взаимодополняемость их действий и стремиться улучшить координацию и повысить степень согласованности своей деятельности, а также уделять в рамках их коллективных мероприятий и программ основное внимание поддержке стратегий, политики и мер, пропагандируемых ФООНЛ. |
The policies of the multilateral financial institutions, which had been refocused on poverty alleviation, should not merely provide a palliative for the effects of structural adjustment programmes on the poor. |
Политика многосторонних финансовых учреждений, которая была переориентирована на задачи борьбы с нищетой, не должна ограничиваться смягчением последствий программ структурной перестройки для бедных слоев. |
Social institutions had been formed to provide them with all kinds of services in the context of general policies for older persons, in addition to specific programmes and projects which guaranteed them a decent life and personal and social stability. |
В рамках общей политики в интересах пожилых людей помимо осуществления конкретных программ и проектов, обеспечивающих им достойную жизнь и личную и социальную стабильность, были созданы занимающиеся социальными проблемами учреждения для оказания этим людям самых разнообразных услуг. |
We therefore urge the developed countries, cooperation agencies and multilateral financial institutions to strengthen their assistance to development programmes and projects which implement these policies. |
Поэтому мы настоятельно призываем развитые страны, учреждения сотрудничества и многосторонние финансовые учреждения увеличить помощь для тех программ и проектов развития, которые соответствуют этой политике. |
A workshop on public participation in the context of policies, programmes, plans and legislation will take place in November 2000, with a view to generating input to the expected negotiation of a new ECE protocol on strategic environmental assessment under the Espoo Convention. |
В ноябре 2000 года будет проведено рабочее совещание по участию общественности в контексте проводимой политики, программ, планов и действующего законодательства с целью внесения вклада в ожидаемый процесс переговоров по новому протоколу ЕЭК по стратегической экологической оценке в рамках принятой в Эспо Конвенции. |
(a) Increased awareness by staff and programme managers of the United Nations medical standards and policies, including when on mission |
а) Повышение информированности сотрудников и руководителей программ о медицинских нормах и политике Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках миссий |
The Council is tasked with formulating and reviewing policies and coordinating HIV/AIDS STDTB activities and ensuring effective monitoring and evaluation of programmes and activities. |
Задача совета - формулирование и обзор политики, координация деятельности по проблемам ВИЧ/СПИДа, БППП и туберкулеза, а также обеспечение эффективного мониторинга и оценки программ и деятельности. |
(b) Increased capacity of stakeholders in member States for designing and implementing policies, strategies and programmes that integrate the nexus issues of sustainable development |
Ь) Укрепление потенциала заинтересованных сторон в государствах-членах в области разработки и осуществления политики, стратегий и программ с учетом межотраслевых аспектов устойчивого развития |
The economic affairs officer liaises with the officials of the Transitional Government and institutions and monitors and tracks the financial and budgetary implications of its programmes and policies. |
Сотрудник по экономическим вопросам поддерживает связи с официальными представителями переходного правительства и институтами переходного периода и контролирует и отслеживает последствия для финансов и бюджета программ и стратегий. |
Priority areas for technical cooperation include promoting the implementation of bilateral, subregional, regional and international transit agreements; promoting social and market-oriented transit transport policies; and implementing privatization programmes. |
К приоритетным направлениям технического сотрудничества относятся оказание содействия в осуществлении двусторонних, субрегиональных, региональных и международных соглашений о транзитных перевозках; содействие проведению социально ориентированной рыночной политики в области транзитных перевозок; и осуществление программ приватизации. |
Not only aid coordination but also ownership of development programmes at national level was presented as an essential condition for the success of development policies. |
Важнейшей предпосылкой успеха политики развития является, помимо координации помощи, всестороннее участие самих стран в разработке и осуществлении программ развития. |
Areas that potentially need further research include: Large international projects, Infrastructure projects, SEA for transboundary policies, plans or programmes, "Tiering" of EIA and SEA transboundary procedures. |
Области, которые, возможно, требуют дальнейшего изучения, включают: крупные международные проекты, проекты в области инфраструктуры, СЭО для трансграничной политики, планов или программ, "многоуровневую оценку" трансграничных процедур ОВОС и СЭО. |
As there are no distinct policies concerning early childhood development at the national level, the MTR recommended setting up an integrated action plan in favour of the young child in the zones of programme convergence. |
Поскольку сколь-либо четкая политика в отношении развития детей в раннем возрасте на национальном уровне отсутствует, по результатам ССО было рекомендовано разработать комплексный план действий в интересах малолетних детей в зонах слияния программ. |
Despite this progress, there remain some obstacles, for example in certain processes for coordinating policies, women's proposals are not taken into account at the time of formulating plans, programmes and projects. |
Так, например, иногда на стадии согласования политических подходов к разработке планов, программ и проектов предложения женщин не учитываются. |
Even in relation to organizations with country offices, pooling resources and expertise is difficult to practice due to differences in mandates, institutional structures, policies, administrative systems, programming and funding modalities, and available financial and technical resources. |
Даже если речь идет об организациях, имеющих отделения в соответствующих странах, совместное использование ресурсов и специалистов затруднено в силу существующих различий в мандатах, организационных структурах, стратегиях, административных системах, порядке разработки программ и их финансирования и степени обеспеченности финансовыми и техническими ресурсами. |
Therefore, the entire catchment area or parts thereof comprise the physical unit on which the Riparian Parties shall cooperate by developing harmonized policies, programmes and strategies under article 2 (6). |
Следовательно, весь водосбор или его части составляют материальный объект, по которому прибрежные Стороны должны осуществлять сотрудничество путем выработки согласованной политики, программ и стратегий согласно статье 2 (6). |
The aim of the review of conditionality associated with the use of Fund resources has been to focus better on priorities, in other words, on macroeconomic and structural policies that are critical to the objectives of the programme - and to strengthen national ownership of reform programmes. |
При рассмотрении условий использования средств Фонда основное внимание уделяется приоритетам, т.е. важнейшим направлениям макроэкономической и структурной политики, имеющим ключевое значение для достижения целей программы, а также повышению национальной ответственности за разработку и осуществление программ реформ. |
Moreover, Malta is committed to prohibiting the procurement of support for or the promotion of the policies of the Democratic People's Republic of Korea in relation to items ranging from nuclear, ballistic missiles and other programmes related to weapons of mass destruction. |
Кроме того, Мальта считает своей обязанностью запрещать оказание поддержки или поощрение политики Корейской Народно-Демократической Республики в отношении предметов, начиная от ядерных и баллистических ракет до других программ, связанных с оружием массового уничтожения. |
It is also concerned about the limited coordination of different sectoral policies, programmes and plans with those focused on the promotion of gender equality, which may result in a fragmentation of efforts. |
Он также обеспокоен отсутствием достаточной координации различной отраслевой политики, программ и планов с мероприятиями, направленными прежде всего на укрепление гендерного равенства, что может повлечь за собой распыление усилий. |
In partial response to this, President Karzai set up the Policy Action Group to ensure proper coordination of policies within the scope of its regional activities and regional focus. |
В целях улучшения ситуации президент Карзай создал Группу стратегических действий, которая призвана обеспечивать координацию программ и стратегий в рамках проведения им в жизнь региональной политики и уделения повышенного внимания регионам. |
These are actions aimed at the adequacy of programs, affirmative actions, the allocation of available resources, in addition to the formulation of public policies, with emphasis on technical assistance and rural extension, development, and marketing. |
Эти меры направлены на обеспечение соответствия программ, позитивные действия, распределение имеющихся ресурсов, наряду с разработкой государственной политики, при уделении основного внимания технической помощи и содействию развитию и сбыту в сельских районах. |
Thus, the objective is to improve the capacity of countries to incorporate population variables into social policies, programmes and projects, especially those targeting priority groups; |
Таким образом, цель заключается в укреплении потенциала стран в отношении обеспечения учета демографических факторов при разработке социальной политики, программ и проектов, особенно осуществляемых в интересах приоритетных групп; |
To assist the secretariat in reviewing and assessing assistance programmes and policies (1995) 15000 |
программ и политики оказания помощи (1995 год) 15000 |
It places emphasis on assistance in the formulation of national, subregional and regional policies and strategies leading to the implementation of programmes for sustainable development of natural resources and energy in Africa. |
В рамках этой подпрограммы основное внимание уделено оказанию помощи в разработке национальной, субрегиональной и региональной политики и стратегий, которые обеспечат возможность для осуществления программ устойчивого освоения природных и энергетических ресурсов в Африке. |
In general, women in Ecuador took part in the elaboration of development programmes and policies, but their presence in public life was still very small and insignificant. |
В целом женщины в Эквадоре принимают участие в разработке программ и политики в области развития, однако масштабы их участия в общественной жизни по-прежнему очень невелики и незначительны. |