Numerous speakers also reconfirmed the significance of the thorough collection, analysis and dissemination of information on the nature, scope and root causes of corruption with a view to raising awareness, facilitating the sharing of experiences and developing comprehensive and integrated national policies and strategies. |
Многие выступавшие также подтвердили важное значение тщательного сбора, анализа и распространения информации о характере, масштабах и коренных причинах коррупции для повышения уровня осведомленности, а также содействия обмену опытом и разработке комплексных и согласованных национальных программ и стратегий. |
(b) Developing national sustainable development strategies, including nationally owned poverty reduction strategies and sectoral policies and strategies; |
Ь) разработка национальных стратегий устойчивого развития, в том числе национальных стратегий сокращения масштабов нищеты, ответственность за осуществление которых несут сами страны, а также секторальных программ и стратегий; |
Institute measures that enforce affirmative action and policies geared towards the promotion of women's participation in decision-making in agriculture, cooperatives and trade and value chains in rural areas |
принять меры по реализации политики обеспечения равных возможностей и программ, направленных на поощрение участия женщин в процессе принятия решений по вопросам сельского хозяйства, кооперативов и торговли и производственно-сбытовых цепочек в сельских районах; |
A concern at the resurgence of anti-Semitism and the continued growth in Islamophobia in many Western States, and the need to address these phenomena through education, public awareness programmes, political leadership, inter-community dialogue, policies and legislation, and by outlawing religious discrimination. |
Озабоченность в связи с возрождением антисемитизма и продолжающимся ростом исламофобии во многих западных государствах, а также необходимостью устранения этих явлений посредством просвещения, программ повышения осведомленности широкой общественности, политического руководства, межобщинного диалога, политики и законодательства, а также объявления вне закона религиозной дискриминации. |
Adopt a cross-sectoral approach so as to ensure that all State policies include measures to reduce racial and gender inequality, and ensure that the impact of racial inequalities is used as a criterion in monitoring programmes and projects implemented by Governments at the national or local levels. |
Использовать межсекторальный подход с целью обеспечить, чтобы все направления государственной политики предусматривали меры по сокращению расового и гендерного неравенства, а последствия расового неравенства использовались в качестве критерия при оценке программ и проектов, осуществляемых правительствами на национальном и местном уровнях. |
While welcoming the elaboration of PRSPs as an important means of granting countries ownership of development programmes, some delegates affirmed that international financial institutions should systematically adopt a human rights perspective in the development of their poverty reduction policies and structural adjustment programmes. |
Приветствуя разработку ДСБН в качестве одного из важных инструментов возложения на страны ответственности за реализацию программ развития, ряд делегатов заявили, что международным финансовым учреждениям следует систематически учитывать вопросы прав человека при разработке их политики в области сокращения масштабов нищеты и программ структурной корректировки. |
A Community Policing Adviser (P-4) would assist in the development and implementation of community policing strategies, concepts and programmes, and policies and procedures for PNTL community policing activities. |
Консультант по полицейской работе в общинах (С4) будет содействовать разработке и реализации стратегий, концепций и программ полицейской работы в общинах, а также стратегий и процедур деятельности НПТЛ в контексте полицейской работы в общинах. |
Recalling the integration of aligned action programmes into national, subregional and regional development policies and instruments, their monitoring and reporting to the Conference of the Parties on progress achieved, |
ссылаясь на интеграцию согласованных программ действий в национальные, субрегиональные и региональные стратегии и документы по вопросам развития, мониторинг их осуществления и представление отчетности Конференции Сторон о достигнутом прогрессе, |
Regional coordination and implementation mechanisms provide services to the vast number of actors involved in the implementation of the Convention and sustainable land management (SLM) policies and programme ensuring that their actions are coherent and coordinated. |
Механизмы координации и осуществления на региональном уровне обслуживают значительное число субъектов, вовлеченных в процесс осуществления Конвенции и политики и программ в области устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР), обеспечивая согласованность и скоординированность их действий. |
The view was expressed that strategic environmental assessments dealt more effectively with the assessment of cumulative impacts, as they involved the assessment of policies, programmes and plans, as opposed to individual activities. |
Было выражено мнение о том, что стратегические экологические оценки позволяют более эффективно оценивать кумулятивные последствия, поскольку они связаны с оценкой политики, программ и планов в отличие от оценки индивидуальных мероприятий. |
In addition, the subprogramme will provide policy advice and proposals in development strategies and public sector economics; foster improved performance of public policies, programmes and projects; and strengthen and capitalize knowledge networks in these substantive areas. |
Кроме того, в рамках подпрограммы будут разрабатываться стратегические рекомендации и предложения в области стратегий развития и экономики государственного сектора для содействия более эффективному осуществлению государственной политики, программ и проектов и для укрепления и широкого использования сетей обмена знаниями в профильных областях. |
The Information Technology Assistant (Applications, Security and Disaster Recovery) (Field Service) will provide the necessary expertise and technical support in managing critical applications, the information technology network, access security and policies and disaster recovery operations and plans. |
Помощник по вопросам информационных технологий (прикладные программы, безопасность и аварийное восстановление) (категория полевой службы) будет предоставлять необходимую экспертную и техническую поддержку в обеспечении работы важнейших прикладных программ и информационно-технической сети, а также безопасности доступа и наличия планов аварийного восстановления. |
While formulating and implementing social protection programmes and policies, due attention should be given to the promotion of the well-being of families, the first to provide education in social integration. |
При разработке и осуществлении программ и стратегий социальной защиты необходимо уделять должное внимание повышению благосостояния семей, поскольку именно в семье человек получает первые представления о социальной интеграции. |
In response to paragraphs 3 and 4 of General Assembly resolution 64/207, UN-Habitat carried out a number of activities to assist Governments to review their land and housing policies and to implement pro-poor land and housing programmes during the reporting period. |
В соответствии с пунктами 3 и 4 резолюции 64/207 Генеральной Ассамблеи ООН-Хабитат осуществила ряд мероприятий с целью оказания правительствам содействия в пересмотре их земельной и жилищной политики и осуществлении земельных и жилищных программ в интересах бедных слоев населения на протяжении отчетного периода. |
States are especially encouraged to share information about key indicators of the impact of migration programmes, plans and policies to address irregular migration, as well as common challenges and best practices at all levels across boundaries and regions. |
Государствам настоятельно рекомендуется обмениваться на уровне стран и регионов информацией о ключевых показателях воздействия планов, программ и политики в области миграции на решение проблем нелегальной миграции, а также об общих проблемах и передовой практике на всех уровнях. |
Furthermore, in nearly all of the countries he has visited, the Special Rapporteur has heard reports of a lack of adequate participation of indigenous peoples in the design, delivery and monitoring of programmes and policies that specifically affect them, at all levels. |
Кроме того, почти во всех посещенных им странах Специальный докладчик слышал сообщения об отсутствии надлежащего участия коренных народов в разработке, осуществлении и контролировании программ и политики, конкретно затрагивающих их на всех уровнях. |
Staff are expected to take account of the views of women and men when analysing situations or policies and designing and implementing programmes |
Ожидается, что сотрудники учитывают мнения женщин и мужчин при анализе ситуации или политики и при разработке и осуществлении программ |
Marrakech Process pilot implementation of resource-efficient public policies and private-sector management practices in key sectors at the regional and national levels strengthened and a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production elaborated |
Более активное осуществление на экспериментальной основе ресурсосберегающих государственных стратегий и методов управления предприятиями частного сектора в ключевых секторах на региональном и национальном уровнях в контексте Марракешского процесса и разработка десятилетних рамочных программ по моделям экологически чистого потребления и производства |
(a) Number of countries that, having received ECLAC advisory services, use relevant recommendations in the formulation of environmental policies, programmes and measures to tackle climate change and risk reduction |
а) Число стран-получателей консультативной помощи ЭКЛАК, которые применяют соответствующие рекомендации при разработке экологической политики, программ и мер по борьбе с изменением климата и снижению рисков |
The severe decent work deficits of women and men rural workers, as well the existence of child labour, need to be effectively addressed in rural employment and poverty reduction programmes and policies. |
Необходимо активно решать проблему острой нехватки достойных рабочих мест для работающих сельских женщин и мужчин, а также проблему существования детского труда в рамках программ и политики сельской занятости и сокращения масштабов бедности. |
However, some European countries such as Germany, Italy and the Netherlands implemented a number of emergency or short-term labour market policies whose intent was to minimize job losses and a number of these proved to be quite successful. |
В то же время некоторые европейские страны, включая Германию, Италию и Нидерланды, приняли ряд экстренных или краткосрочных программ на рынке труда, направленных на минимизацию потери рабочих мест, при этом ряд таких программ оказался весьма успешным. |
The Hellenic Federation of Enterprises (HFE) has participated in the implementation of a Memorandum of Understanding signed between the Network and the GSGE, aiming at informing, raising awareness of and mobilizing enterprises to develop and disseminate policies for equal opportunities between men and women. |
Федерация греческих предприятий (ФГП) принимала участие в претворении в жизнь меморандума о договоренности, подписанного Сетью и ГСГР с целью информирования, агитации и мобилизации предприятий для участия в разработке и популяризации программ укрепления равенства между мужчинами и женщинами. |
The push to increase the number of women participating in competitive sport is supported by the Government through plans and policies of MWCSD, MESC, SASNOC and national Sporting bodies. |
Усилия, направленные на увеличение числа женщин, участвующих в спортивных соревнованиях, получают поддержку правительства в рамках планов и программ работы МЖОСР, МОСК, САСНОК и национальных спортивных организаций. |
It outlines the context, the problems addressed and the challenges faced in preventing and combating corruption, and it describes the work of UNODC to assist countries in developing strategies, policies, action plans, programmes and projects against corruption. |
В программе излагаются контекст, решаемые проблемы и стоящие задачи в деле предупреждения коррупции и борьбы с ней, а также содержится описание проводимой ЮНОДК работы по оказанию странам помощи в разработке стратегий, политики, планов действий, программ и проектов в области борьбы с коррупцией. |
2008-2009: 8 government policies, strategies, programmes, projects and initiatives in ICT, including space applications, and disaster risk reduction |
2008-2009 годы: 8 правительственных мер на уровне политики, стратегий, программ, проектов и инициатив в области ИКТ, включая применение космической техники, и уменьшения опасности бедствий |