Although the present report will focus largely on the social impact of social programmes and policies, social impact assessment can also be applied to the social impact of economic and financial policies. |
Хотя в настоящем докладе в основном рассматриваются социальные последствия социальных программ и политики, оценка социальных последствий может применяться также для анализа социальных последствий экономической и финансовой политики. |
The project focuses on medium-term and long-term policies, that is, it is guided by a vision of the future of the country in terms of policies for the care and protection of children. |
Проект содействует выработке среднесрочной и долгосрочной политики, иначе говоря, он ориентирован в будущее Эквадора в вопросах политики и программ помощи и защиты детей. |
UNICEF will give priority to actions for mainstreaming a gender perspective in national policies through support to research, setting up of data systems, development of indicators for planning and monitoring of national programmes and policies. |
ЮНИСЕФ будет уделять первоочередное внимание мерам, направленным на обеспечение учета гендерных аспектов в контексте национальной политики путем оказания поддержки проведению научных исследований, на создание систем данных и разработку показателей для планирования и контроля национальных программ и стратегий. |
Nor does it have programmes or policies for the development, production, testing or deployment of such systems. It has no plans to introduce such programmes or policies in the future. |
Она также не имеет программ или политики разработки, производства, испытания или развертывания таких систем доставки и не планирует их создания в будущем. |
The Government is committed to implementing policies aimed at the advancement of Dalits. Thus, the "Independent Downtrodden and Oppressed Community Council" was formed in 1998 with the objective of coordinating policies and supervising programmes to benefit Dalits. |
Так, в 1998 году был образован "Независимый совет по делам ущемленных и угнетенных общин", призванный координировать политику и контролировать осуществление программ, отвечающих интересам далитов. |
The first world ocean assessment will therefore identify environmental, economic and/or social consequences of policy interventions, without expressing a view on the policies themselves. |
Поэтому в ходе первой оценки Мирового океана будут определяться экологические, экономические и/или социальные последствия программных мер, но без выражения мнения относительно самих программ. |
Most UNEP projects are aimed at building national capacity for conducting assessments, policy analysis and other technical support activities for the implementation of policies and strategies. |
Большинство проектов ЮНЕП направлены на расширение возможностей стран по проведению оценок, анализа политики и других мероприятий по технической поддержке осуществляемых программ и стратегий. |
The Parliament continued to be a vital forum for debate of Government policies and progress on implementation of programmes, with active participation of opposition parties. |
Парламент оставался важнейшим форумом для обсуждения вопросов государственной политики и хода осуществления программ, в котором активно участвовали оппозиционные партии. |
This would encourage coherent and complementary policies, their mainstreaming into the activities of United Nations agencies and programmes, and more effective integration of the three pillars of sustainable development. |
Это будет способствовать разработке и реализации носящей последовательный и комплексный характер стратегии, ее учету в рамках деятельности учреждений и программ Организации Объединенных Наций и более эффективной интеграции в контексте обеспечения трех важнейших аспектов устойчивого развития. |
For example, the UNDP programming policies provide for two programming modalities, direct implementation and national implementation. |
Например, правилами осуществления программ ПРООН предусмотрены два способа осуществления программ - прямое осуществление и национальное исполнение. |
At the national level, UNEP will support countries in integrating sound chemicals management and obligations under chemicals and waste multilateral environmental agreements into national policies and development programmes. |
На национальном уровне ЮНЕП будет поддерживать усилия стран по учету задач рационального регулирования химических веществ и соответствующих обязательств по международным природоохранным соглашениям, касающимся химических веществ и отходов, национальной политики и программ развития. |
The Seminar will present regional and national experiences with governmental policies for the protection of consumer and user safety, and will provide information on how these policies are transformed into various governmental controls, in particular relating to counterfeit products. |
На семинаре будет представлен региональный и национальный опыт в области правительственных программ по обеспечению безопасности потребителей и пользователей, а также будет представлена информация о том, каким образом эти программы воплощаются в различные правительственные меры, в частности, касающиеся контрафактных продуктов. |
Economic policies and structural adjustment programmes should be formulated and monitored in order to generate positive results for women and men, drawing on research on the gender impact of macro- and micro-economic policies. |
В целях получения позитивных результатов как для женщин, так и для мужчин разработка и контроль за осуществлением экономической политики и программ структурной перестройки должны осуществляться на основе исследований гендерных последствий политики в области макро- и микроэкономики. |
The following Parties to the Convention identified national programmes and policies as being integrated with European Union programmes and policies: Bulgaria, Estonia, Hungary, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden. |
Следующие Стороны Конвенции разработали национальные программы и политику как составную часть программ и политики Европейского союза: Болгария, Венгрия, Испания, Нидерланды, Норвегия, Швеция и Эстония. |
The changes brought about by the Act include new policies and a separate rate structure for youth, specialized policies for the disabled and future changes to the structure and name of the Social Welfare Appeals Board. |
К изменениям, предусмотренным этим Законом, относятся принятие новых программ, введение отдельной системы пособий для молодежи, проведение целевой политики в интересах инвалидов и предусмотренные на будущее изменения структуры и названия Апелляционной комиссии по вопросам социального обеспечения. |
In most cases, the subject is integrated into national educational policies and curricula at the primary and secondary levels of education, although it also appears in national environmental and sustainable development policies. |
В большинстве случаев эта тема является частью национальной образовательной политики и учебных программ начального и среднего образования, хотя оно также входит в национальные стратегии охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
Enable the full representation and full equal participation of women in political, social and economic decision-making and governance, in particular in economic and public finance policies, in order to guarantee the formulation of all plans, programmes and policies. |
Создать условия для полной представленности и всестороннего равноправного участия женщин в принятии решений по политическим, социальным и экономическим вопросам и управлении, в частности в области экономической и государственной финансовой политики, с тем чтобы гарантировать разработку всех планов, программ и политики. |
In addition to the above mentioned policies, programs and educational opportunities, the Government of Nova Scotia has established a Diversity Round Table where information on diversity is shared, best practices identified and key diversity champions inform the development of policies, programs and educational opportunities. |
В дополнение к вышеупомянутым мероприятиям, программам и образовательным возможностям правительство Новой Шотландии учредило "круглый стол" по проблемам культурного разнообразия для обмена информацией о разнообразии, выявления передовых видов практики и изучения успешного опыта в области разработки политики, программ и образовательных возможностей. |
Through the sharing of information on policies and experiences, the EPR Programme promotes a continuous dialogue among UNECE member States on the efficiency of environmental policies and the cost-effectiveness of environmental measures. |
Посредством обмена информацией о политике и опыте Программа ОРЭД содействует поддержанию непрерывного диалога между государствами - членами ЕЭК ООН по вопросу об эффективности природоохранных программ и затратоэффективности мер по охране окружающей среды. |
It also requires all public and private institutions to be guided by the national gender policies, in the formulation and implementation of any policies, initiatives and programmes within their institutions or bodies. |
Он также требует, чтобы все государственные и частные институты руководствовались национальной гендерной политикой при разработке и осуществлении всех стратегий, инициатив и программ в рамках своих институтов или органов. |
Particularly relevant in this regard is an examination of social policies that take into account the rights of indigenous peoples - and their perspectives on poverty and wealth - that allow for their free and informed preliminary consent in policies affecting them. |
В этом плане особенно актуально будет изучить социальную политику, учитывающую права коренных народов и их воззрения на бедность и богатство, которая предусматривает свободное и осознанное изъявление предварительного согласия на проведение затрагивающих их интересы программ. |
Aid coordination used to be synonymous with donor-led coordination focused on harmonizing donor policies and procedures, discussing the policies or investment programmes of programme countries and providing financing pledges to support them. |
Не так давно координация помощи означала координацию донорами деятельности, касающейся согласования стратегий и процедур доноров, обсуждения стратегий или инвестиционных программ стран осуществления программ и выделения финансовых средств на их поддержку. |
(a) Programme countries to develop aid policies with annual targets for alignment by individual donors, improve aid management systems and implement policies by negotiation with donors; |
а) страны осуществления программ разработали программы помощи с годовыми целевыми показателями, которые будут корректироваться отдельными донорами, усовершенствовали системы распределения помощи и реализовали стратегии на основе переговоров с донорами; |
Furthermore, while as at July 2007, 9 programmes had final or draft evaluation policies, as at June 2008, 18 programmes had such policies. |
Кроме того, в то время как по состоянию на июль 2007 года девять программ имели готовую политику по оценке или проект такой политики, по состоянию на июнь 2008 года 18 программ имеют такую политику. |
Once trade policies have been set up and commitments have been taken at the multilateral, regional or bilateral levels, such policies must be translated into programmes and actions from which women and the entire society can effectively benefit. |
После разработки торговой политики и принятия обязательств на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях такая политика должна переводиться в плоскость конкретных программ и действий, от которых женщины и все общество могут получить реальный выигрыш. |