Evolution of major HIV/AIDS policies, processes, strategies and partnerships |
Эволюция основных программ, процессов, стратегий и партнерств, касающихся ВИЧ/СПИДа |
In this context, reaching a common understanding on the arrangement to develop fuel cycle policies would be considered an important step towards strengthening the non-proliferation regime. |
В этом контексте достижение общего понимания по механизму развития программ топливного цикла рассматривалось бы как важный шаг по пути к укреплению режима нераспространения. |
Social justice, political stability and sustainable development in Zimbabwe can be better achieved through genuine and committed support for land redistribution programmes than through the vilification or demonization of its leadership and policies. |
Социальной справедливости, политической стабильности и устойчивого развития в Зимбабве можно легче достичь искренней и добросовестной поддержкой программ перераспределения земель, чем поношением и очернением ее руководства и политики. |
Thus, it is advocated that such policies should be accompanied by safety nets and targeted spending programmes to mitigate their possible adverse consequences for poverty. |
Поэтому высказывается мнение о том, что проведение такой политики должно сопровождаться созданием систем социальной защиты и осуществлением целенаправленных программ расходования средств, с тем чтобы сгладить ее возможные негативные последствия в плане обострения проблемы нищеты. |
This also raises concerns over the difficulty for developing countries to control their audio-visual space to avoid situations where their policies in the area of TV programming are compromised. |
В связи с этим возникает также обеспокоенность по поводу трудностей, с которым сталкиваются развивающиеся страны при осуществлении контроля за аудиовизуальным пространством, с тем чтобы избежать такой ситуации, когда может возникнуть угроза для их политики в области составления телевизионных программ. |
In all cases, States and the international community should apply the principle of positive discrimination in public programmes and policies, both nationally and internationally. |
Во всех этих случаях государство и международное сообщество должны применять, к примеру, принцип позитивной дискриминации в рамках их программ и общественных политик, как на национальном, так и на международном уровнях. |
However, each group is relevant for different aspects of the migration and integration process and represents a possible target of different programmes and policies. |
Однако каждая группа описывает различные аспекты процесса миграции и интеграции и является возможным объектом различных программ и мер политики. |
Participants in the three workshops have assessed the compliance of national laws and policies with international standards, compared procedures and identified areas for technical assistance to strengthen existing programmes and enhance cross-border cooperation. |
Участники трех проведенных практикумов провели оценку соответствия национального законодательства и политики международным стандартам, сравнили существующие процедуры и выявили области для оказания технической помощи в целях укрепления имеющихся программ и активизации трансграничного сотрудничества. |
As policies to promote the rights of children were often scattered across several ministries, there was a need for national Governments to integrate services and monitor implementation of relevant programmes and legislation. |
Поскольку вопросы политики обеспечения соблюдения прав детей зачастую находятся в ведении нескольких министерств, необходимо, чтобы национальные правительства объединяли услуги и мониторинг соответствующих программ и законодательства. |
The problem in establishing food security was that the hungry and poor were politically powerless and were excluded from the planning, implementation and monitoring of programmes and policies. |
Проблема обеспечения продовольственной безопасности состоит в том, что голодающие и бедные люди не имеют политической власти и исключены из процесса планирования, осуществления и мониторинга программ и политических решений. |
In Cuba, human well-being, understood as full, comprehensive and multifaceted development, is at the centre of all programmes and policies. |
Благополучие человека, понимаемое как его полное, комплексное и всестороннее развитие, является на Кубе основой целью всех программ и политики. |
As the main secretariat to the Committee, the Ministry is able to put forward specific recommendations and proposals towards achieving gender equality through government policies, strategies and programmes. |
Выполняя функции основного секретариата при комитете, министерство способно выносить конкретные рекомендации и предложения, направленные на достижение гендерного равенства в рамках государственной политики, стратегий и программ. |
Those evaluations enabled the Government to carry out an overall review of gender-related programmes to make the necessary improvements, including the development of new strategies and policies. |
Такие оценки позволяют правительству осуществлять общий обзор гендерных программ, с тем чтобы вносить в них необходимые улучшения, включая разработку новых стратегий и политики. |
Specific details of these policies and programs are provided in section two of this report in connection with the relevant Convention article. |
Конкретные аспекты такой политики и таких программ рассматриваются в разделе 2 настоящего доклада в связи с информацией, касающейся соответствующей статьи Конвенции. |
Was there sufficient assessment of laws and Government policies, measures and programmes? |
В достаточной ли степени проводится оценка законодательства и правительственных стратегий, мер и программ? |
However, the effects of the policies implemented by previous Governments since the mid-1970s were still clearly visible in the crisis afflicting the country. |
Однако последствия политических программ, осуществлявшихся предыдущими правительствами с середины 70-х годов, по-прежнему четко проявляются в охватившем страну кризисе. |
It points out that the right to development entails an exploration of policies that allow the realization of human rights and economic growth in a mutually reinforcing manner. |
В нем отмечается, что право на развитие предполагает исследование программ действий, позволяющих обеспечить права человека и экономический рост на взаимоусиливающей основе. |
At the same time, we will encourage programmes and policies designed to strengthen rural service centre and small town systems, including strengthening institutions and mechanisms for local or regional planning. |
В то же время мы будем содействовать осуществлению программ и политики, направленных на укрепление систем сельских центров обслуживания и малых городов, в том числе путем усиления учреждений и механизмов, отвечающих за местное или региональное планирование. |
(c) Enhancement in the design and review of policies, programmes and projects aimed at overcoming poverty |
с) Совершенствование разработки и обзора политики, программ и проектов, направленных на борьбу с нищетой |
(a) Continuous improvement in human resources policies, practices and programmes |
а) Непрерывное совершенствование стратегий, практики и программ в области людских ресурсов |
(c) Number of relevant poverty reduction strategies and policies adopted by African countries |
с) Число соответствующих стратегий и программ сокращения масштабов нищеты, утвержденных в странах Африки |
Despite this, many of the Umma Party's socialist policies on health, education and social welfare were adopted by the government. |
Однако многие из социальных программ партии Умма, касающихся полиции, образования и социального обеспечения были приняты правительством. |
While working at CEPAL, Furtado and Prebisch were decisive for the formulation of socioeconomic policies for the development of Latin America which emphasized industrialization and import substitution. |
Работая в ЭКЛА, Пребиш и Фуртадо внесли решающий вклад в разработку программ социально-экономического развития Латинской Америки, в которых упор делался на индустриализацию и импортозамещение. |
The rationale behind these policies is that, if measures of improving the economy are implemented then there will more jobs created. |
Суть этих программ состоит в том, что в случае реализации мер по улучшению экономического положения будет создано больше новых рабочих мест. |
Institute systems for assessing and monitoring the social impact of macroeconomic policies, particularly in response to financial crises and in the design of reform programmes. |
Создать системы для оценки и мониторинга социального воздействия макроэкономических стратегий, особенно в связи с финансовыми кризисами и разработкой программ реформ. |