Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The Second Medium Term Plan 2013-2017 sets out the policies, programmes and projects, which the Government is implementing in order to deliver accelerated and inclusive economic growth. Второй среднесрочный план на 2013-2017 годы (ССП) предусматривает разработку политики, программ и проектов, которые правительство должно осуществлять для обеспечения ускоренного и инклюзивного экономического роста.
Various policies, including the integration of early childhood development into basic education, were continuing to improve the net enrolment rates. Благодаря различным инструментам, в том числе включению в рамки базового образования программ развития детей в раннем возрасте, повышается чистый коэффициент охвата обучением.
They took a cooperative and consultative approach when developing national plans, programmes and policies and were reviewing national legislation related to indigenous peoples' judicial and other representative institutions. Они используют механизм консультаций и применяют подход, основанный на принципе сотрудничества, при разработке национальных планов, программ и политики и осуществляют пересмотр национального законодательства в отношении судебных и представительных учреждений коренных народов.
155.124 Intensify the implementation of its pro-poor policies, projects and programmes (Zimbabwe) 155.124 активизировать осуществление своих стратегий, проектов и программ, ориентированных на бедные слои населения (Зимбабве);
A. Assessing and influencing legislation, policies, strategies and programmes 24 - 33 8 А. Оценка законодательства, политики, стратегий и программ
Major contributions to the drafting of policies and laws related to women and gender equality Содействие в разработке программ и законов, касающихся женщин и гендерного равенства
Despite their considerable role in agriculture, most rural women do not effectively participate in the formulation of the economic and agricultural policies implemented in their localities. Большинство женщин, несмотря на их значительное представительство и важную роль, которую они играют в сельском хозяйстве, не могут эффективно участвовать в разработке реализуемых в их районах экономических и сельскохозяйственных программ.
Data should be analysed, disseminated and used to inform national and subnational laws, policies, budgets, programmes and services relevant to child health and survival. Данные должны анализироваться, распространяться и использоваться в качестве информационной основы национальных и субнациональных законов, политики, бюджетов, программ и услуг, имеющих важное значение для здоровья и выживания ребенка.
Afghanistan commended Kazakhstan's efforts in implementing recommendations of the first cycle of the UPR, adopting a number of programmes and policies and reinforcing the mandate of the Human Rights Commissioner. Афганистан высоко оценил усилия Казахстана по осуществлению рекомендаций первого цикла УПО, принятию ряда программ и политики и укреплению мандата Уполномоченного по правам человека.
166.88 Continue programmes and policies for the economic empowerment of women (India); 166.88 продолжить осуществление программ и стратегий, направленных на расширение экономических прав и возможностей женщин (Индия);
The CEM is a global forum to share best practices and promote policies and programs that encourage and facilitate the transition to a global clean energy economy. ФМЧЭ является глобальным форумом для обмена передовым опытом и продвижения политики и программ, которые поощряют и облегчают переход к глобальной экономике на основе чистой энергии.
(c) For larger scale plans, programmes or policies, the potential "public" might be very large. (с) в случае широкомасштабных планов, программ или политики, потенциальная «общественность» может быть весьма обширной.
As a result, demand from host governments is increasing for technical assistance to develop food-security and nutrition policies and national safety-net programmes, and to increase capacities in ministries to implement them. В результате, со стороны правительств принимающих стран растет спрос на оказание технической помощи на цели формирования политики обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего рациона питания и разработки национальных программ создания систем социальной защиты, а также на цели наращивания потенциала осуществляющих такие программы министерств.
Aware that the effectiveness of drug abuse prevention programmes and policies is evaluated in a very small minority of cases, сознавая, что эффективность программ и политики в области профилактики злоупотребления наркотиками оценивается крайне редко,
Speakers highlighted the importance of tailored approaches for youth and the potential of social policies with regard to effective crime prevention strategies and programmes. Выступавшие особо отметили важность специальных подходов к работе с молодежью и потенциал мер социальной защиты для эффективного осуществления стратегий и программ предупреждения преступности.
He noted that a key focus of next steps on adolescent HIV programming involved engaging with young people and Governments around policies that currently restrict access to testing. Заместитель Директора отметил, что последующие шаги по развитию программ в сфере ВИЧ среди подростков будут в первую очередь сосредоточены на объединении молодежи и правительств стран для решения тех вопросов, которые в настоящее время ограничивают доступ к тестированию.
The Committee in particular appreciates the review of the State party's policies to advance the rights of migrant workers and strengthen programme implementation procedures, capacity-building and the rationalization of resources. Комитет, в частности, с удовлетворением отмечает обзор политики государства-участника по расширению прав трудящихся-мигрантов и упорядочению процедур осуществления программ, наращивания потенциала и более рационального использования ресурсов.
Moreover, strategic intelligence contributes to the development of programmes to counter organized crime and of possible avenues to effect changes in policies, programmes and legislation. Кроме того, стратегическая разведывательная информация используется для разработки программ противодействия организованной преступности и для возможной корректировки политики, программ и законодательства.
A major challenge for the effective implementation of laws, policies and frameworks to address violence against women is the lack of sufficient resources. Одной из главных проблем в области обеспечения эффективного осуществления законов, стратегий и рамочных программ борьбы с насилием в отношении женщин является отсутствие достаточных ресурсов.
There is little sign that the central agencies of the federal Government have engaged in systematic gender-based analysis of their programmes and policies since 2009. Существует немного признаков того, что центральные органы федерального правительства занимались систематическим гендерным анализом своих программ и политики с 2009 года.
To be meaningfully engaged, Governments must promote and provide capacity-building opportunities, including financial and technical support, to enable young women and girls to inform programmes and policies. В целях реализации своего осознанного участия, правительства должны обеспечивать и создавать возможности для наращивания потенциала, в частности путем оказания технической и финансовой поддержки, которые позволят молодым женщинам и девушкам предоставлять информацию для программ и стратегий.
The report provides comprehensive insights into steps taken to strengthen the legislative framework, develop policies, implement plans and programmes aimed at enabling women to realize their potentials. Доклад дает всестороннее представление о мерах, принимаемых для укрепления правовой основы, разработки стратегий, осуществления планов и программ, с целью создания женщинам условий для реализации своих возможностей.
It calls upon the State party to encourage and support entrepreneurship among rural women, including by providing training on how to gain access to markets and comprehensive microcredit policies. Он призывает государство-участник поощрять и поддерживать предпринимательство среди сельских женщин, включая обучение навыкам получения доступа на рынки и внедрение всеобъемлющих программ микро-кредитования.
The processes of developing specific legislation and policies and implementing programmes to realise these rights are underway through various Ministries and guided by the Kenya Vision 2030. Процессы разработки конкретных законов и директив и осуществления программ по реализации этих прав осуществляются различными министерствами с учетом положений Стратегии Кении до 2030 года.
(b) To facilitate the participation of women in decision-making regarding rural development programmes and policies; Ь) способствовать участию женщин в процессах принятия решений, касающихся программ и политики развития сельских районов;