The Second Medium Term Plan 2013-2017 sets out the policies, programmes and projects, which the Government is implementing in order to deliver accelerated and inclusive economic growth. |
Второй среднесрочный план на 2013-2017 годы (ССП) предусматривает разработку политики, программ и проектов, которые правительство должно осуществлять для обеспечения ускоренного и инклюзивного экономического роста. |
Various policies, including the integration of early childhood development into basic education, were continuing to improve the net enrolment rates. |
Благодаря различным инструментам, в том числе включению в рамки базового образования программ развития детей в раннем возрасте, повышается чистый коэффициент охвата обучением. |
They took a cooperative and consultative approach when developing national plans, programmes and policies and were reviewing national legislation related to indigenous peoples' judicial and other representative institutions. |
Они используют механизм консультаций и применяют подход, основанный на принципе сотрудничества, при разработке национальных планов, программ и политики и осуществляют пересмотр национального законодательства в отношении судебных и представительных учреждений коренных народов. |
155.124 Intensify the implementation of its pro-poor policies, projects and programmes (Zimbabwe) |
155.124 активизировать осуществление своих стратегий, проектов и программ, ориентированных на бедные слои населения (Зимбабве); |
A. Assessing and influencing legislation, policies, strategies and programmes 24 - 33 8 |
А. Оценка законодательства, политики, стратегий и программ |
Major contributions to the drafting of policies and laws related to women and gender equality |
Содействие в разработке программ и законов, касающихся женщин и гендерного равенства |
Despite their considerable role in agriculture, most rural women do not effectively participate in the formulation of the economic and agricultural policies implemented in their localities. |
Большинство женщин, несмотря на их значительное представительство и важную роль, которую они играют в сельском хозяйстве, не могут эффективно участвовать в разработке реализуемых в их районах экономических и сельскохозяйственных программ. |
Data should be analysed, disseminated and used to inform national and subnational laws, policies, budgets, programmes and services relevant to child health and survival. |
Данные должны анализироваться, распространяться и использоваться в качестве информационной основы национальных и субнациональных законов, политики, бюджетов, программ и услуг, имеющих важное значение для здоровья и выживания ребенка. |
Afghanistan commended Kazakhstan's efforts in implementing recommendations of the first cycle of the UPR, adopting a number of programmes and policies and reinforcing the mandate of the Human Rights Commissioner. |
Афганистан высоко оценил усилия Казахстана по осуществлению рекомендаций первого цикла УПО, принятию ряда программ и политики и укреплению мандата Уполномоченного по правам человека. |
166.88 Continue programmes and policies for the economic empowerment of women (India); |
166.88 продолжить осуществление программ и стратегий, направленных на расширение экономических прав и возможностей женщин (Индия); |
The CEM is a global forum to share best practices and promote policies and programs that encourage and facilitate the transition to a global clean energy economy. |
ФМЧЭ является глобальным форумом для обмена передовым опытом и продвижения политики и программ, которые поощряют и облегчают переход к глобальной экономике на основе чистой энергии. |
(c) For larger scale plans, programmes or policies, the potential "public" might be very large. |
(с) в случае широкомасштабных планов, программ или политики, потенциальная «общественность» может быть весьма обширной. |
As a result, demand from host governments is increasing for technical assistance to develop food-security and nutrition policies and national safety-net programmes, and to increase capacities in ministries to implement them. |
В результате, со стороны правительств принимающих стран растет спрос на оказание технической помощи на цели формирования политики обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего рациона питания и разработки национальных программ создания систем социальной защиты, а также на цели наращивания потенциала осуществляющих такие программы министерств. |
Aware that the effectiveness of drug abuse prevention programmes and policies is evaluated in a very small minority of cases, |
сознавая, что эффективность программ и политики в области профилактики злоупотребления наркотиками оценивается крайне редко, |
Speakers highlighted the importance of tailored approaches for youth and the potential of social policies with regard to effective crime prevention strategies and programmes. |
Выступавшие особо отметили важность специальных подходов к работе с молодежью и потенциал мер социальной защиты для эффективного осуществления стратегий и программ предупреждения преступности. |
He noted that a key focus of next steps on adolescent HIV programming involved engaging with young people and Governments around policies that currently restrict access to testing. |
Заместитель Директора отметил, что последующие шаги по развитию программ в сфере ВИЧ среди подростков будут в первую очередь сосредоточены на объединении молодежи и правительств стран для решения тех вопросов, которые в настоящее время ограничивают доступ к тестированию. |
The Committee in particular appreciates the review of the State party's policies to advance the rights of migrant workers and strengthen programme implementation procedures, capacity-building and the rationalization of resources. |
Комитет, в частности, с удовлетворением отмечает обзор политики государства-участника по расширению прав трудящихся-мигрантов и упорядочению процедур осуществления программ, наращивания потенциала и более рационального использования ресурсов. |
Moreover, strategic intelligence contributes to the development of programmes to counter organized crime and of possible avenues to effect changes in policies, programmes and legislation. |
Кроме того, стратегическая разведывательная информация используется для разработки программ противодействия организованной преступности и для возможной корректировки политики, программ и законодательства. |
A major challenge for the effective implementation of laws, policies and frameworks to address violence against women is the lack of sufficient resources. |
Одной из главных проблем в области обеспечения эффективного осуществления законов, стратегий и рамочных программ борьбы с насилием в отношении женщин является отсутствие достаточных ресурсов. |
There is little sign that the central agencies of the federal Government have engaged in systematic gender-based analysis of their programmes and policies since 2009. |
Существует немного признаков того, что центральные органы федерального правительства занимались систематическим гендерным анализом своих программ и политики с 2009 года. |
To be meaningfully engaged, Governments must promote and provide capacity-building opportunities, including financial and technical support, to enable young women and girls to inform programmes and policies. |
В целях реализации своего осознанного участия, правительства должны обеспечивать и создавать возможности для наращивания потенциала, в частности путем оказания технической и финансовой поддержки, которые позволят молодым женщинам и девушкам предоставлять информацию для программ и стратегий. |
The report provides comprehensive insights into steps taken to strengthen the legislative framework, develop policies, implement plans and programmes aimed at enabling women to realize their potentials. |
Доклад дает всестороннее представление о мерах, принимаемых для укрепления правовой основы, разработки стратегий, осуществления планов и программ, с целью создания женщинам условий для реализации своих возможностей. |
It calls upon the State party to encourage and support entrepreneurship among rural women, including by providing training on how to gain access to markets and comprehensive microcredit policies. |
Он призывает государство-участник поощрять и поддерживать предпринимательство среди сельских женщин, включая обучение навыкам получения доступа на рынки и внедрение всеобъемлющих программ микро-кредитования. |
The processes of developing specific legislation and policies and implementing programmes to realise these rights are underway through various Ministries and guided by the Kenya Vision 2030. |
Процессы разработки конкретных законов и директив и осуществления программ по реализации этих прав осуществляются различными министерствами с учетом положений Стратегии Кении до 2030 года. |
(b) To facilitate the participation of women in decision-making regarding rural development programmes and policies; |
Ь) способствовать участию женщин в процессах принятия решений, касающихся программ и политики развития сельских районов; |