Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
Despite 17 years of national policies and international agreement to advance women's rights, the goals of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals remain only partially fulfilled. Несмотря на 17 лет осуществления национальных программ и наличие международного согласия о расширении прав женщин, цели Пекинской платформы действий и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, остаются выполненными лишь частично.
Improvement of existing policies on maternal health, girls' education and the participation and protection of women совершенствование существующих программ в области охраны материнства, образования девочек, участия женщин в общественной жизни и их защиты;
She understood that in every ministry there was a gender focal person, but would like to hear more about their coordination and accountability for the implementation and results of sectoral policies. Она понимает, что в структуре каждого министерства есть должность координатора по гендерным вопросам, но все же хотела бы узнать больше о координации их действий и ответственности за осуществление и результаты секторальных программ.
Other countries, such as the Czech Republic, Montenegro, Nicaragua, Peru, Singapore and Slovenia, developed national plans for action during the past years to achieve key policies to provide services and programmes to persons with disabilities. Другие страны, такие, как Никарагуа, Перу, Сингапур, Словения, Чешская Республика и Черногория, разработали за прошедшие годы национальные планы действий в целях осуществления ключевых стратегий по обеспечению услуг и программ для инвалидов.
From that point of view, the full realization of the universal principles of human rights and fundamental freedoms is the most solid foundation for economic, social, cultural and development programmes and policies. В этом плане полная реализация универсальных принципов прав человека и основных свобод составляет наиболее прочное основание для осуществления программ и политики экономического, социального и культурного развития.
Also essential is coordination among various social policies, including coordination between programme managers and health service providers, to ensure adequate, accessible and gender-sensitive health-care services, even in the most remote and vulnerable communities. Координация различных социальных инициатив, в том числе между руководителями программ и поставщиками услуг, играет важную роль для обеспечения качественного, учитывающего гендерные аспекты и доступного медицинского обслуживания даже в самых отдаленных и уязвимых общинах.
Responses to the OIOS programme-level survey showed the range of structures and processes (including policies, tools, resources, capacity development, monitoring and accountability arrangements) used to implement gender mainstreaming across the Secretariat. Ответы, полученные в рамках проведенного УСВН опроса на уровне программ, показали, что для осуществления учета гендерной проблематики в Секретариате используется ряд структур и процессов (включая политику, механизмы, ресурсы, развитие потенциала, контроль и процедуры подотчетности).
The programme could help decision makers to select and apply the proper mix of programmes and policies to address obstacles and barriers specific to countries, sectors and segments of society. Программа может также помочь лицам, принимающим решения, отбирать и применять необходимый комплекс программ и мер, направленных на преодоление препятствий и барьеров для конкретных стран, секторов экономики и слоев общества.
The subprogramme will implement projects funded through extrabudgetary resources to follow up on the implementation of post-conflict regional programmes in the ECCAS zone and mainstream forest conservation into environmental and agricultural policies for food security and climate change mitigation in central Africa. В рамках данной подпрограммы за счет внебюджетных ресурсов будут осуществляться проекты по отслеживанию хода осуществления региональных программ постконфликтного восстановления в зоне ЭСЦАГ и обеспечению всестороннего учета проблематики сохранения лесов в природоохранных и сельскохозяйственных стратегиях в интересах обеспечения продовольственной безопасности и смягчения последствий изменения климата в Центральной Африке.
This includes ensuring the availability and analysis of data disaggregated by gender to inform the development of sound national strategies, policies, and programmes; Это включает в себя обеспечение наличия и анализа гендерно дезагрегированных данных для формирования эффективных национальных стратегий, политики и программ;
Impact assessments with respect to children's rights should be regularly conducted to evaluate how the allocation of budget supports the realization of policies, strategies and programmes. Оценка эффективности осуществления прав детей должна проводиться регулярно, для того чтобы иметь представление о том, как бюджетные ассигнования содействуют реализации политики, стратегий и программ.
(b) To evaluate the result of current programmes on poverty alleviation and ensure that subsequent policies and plans contain relevant indicators and a monitoring framework; Ь) оценить результаты текущих программ уменьшения масштабов нищеты и обеспечить включение в последующие стратегии и планы соответствующих показателей и контрольной структуры;
The Committee recommends that the State party expand the mandate, function and capacity of the Inter-Ministry Committee on the Convention to include coordination of all programmes and policies for children. Комитет рекомендует государству-участнику расширить мандат, функции и потенциал Межминистерского комитета по Конвенции, чтобы охватить координацию всех программ и политики в интересах детей.
The process was a slow one because of the resources required first to create awareness and then to design appropriate programmes, projects and policies, but her Government was on track and hoped to make more rapid progress with the help of the international community. Процесс идет медленно, поскольку необходимы ресурсы - сначала для повышения осведомленности в этой области, а затем для разработки соответствующих программ, проектов и мер политики, однако правительство следует намеченным курсом и надеется добиться более быстрого прогресса с помощью международного сообщества.
Other inhibiting factors include: insufficient funds for joint programmes as participating parties have not committed the required resources, and the existence of differences in policies and agendas among development partners. Среди других ограничивающих факторов следует отметить: недостаточное финансирование совместных программ, поскольку стороны-участники не всегда выделяют необходимые ресурсы, и наличие различий в плане политики и программ среди партнеров в области развития.
Since its 5th Periodic Report, Jamaica has made progress in relation to the status and condition of women in the country, in terms of legal reforms, public education, policies, programmes and activities carried out during the period. С момента представления своего пятого периодического доклада Ямайка добилась прогресса в повышении статуса и улучшении положения женщин в результате реформ в области законодательства, просвещения, в сфере политики, программ и проектов, осуществленных в этот период.
The memorandum of understanding covers the standardization of policies, strategies and programmes; improving food security and nutrition; disaster risk management; and climate change adaptation. Меморандум о взаимопонимании охватывает вопросы стандартизации политики, стратегий и программ; улучшения положения в области продовольственной безопасности и питания; управления рисками бедствий; и адаптации к изменению климата.
So far, 16 of the roll-out countries have chosen to use the tools and policies developed on the basis of the pilot approach known as "Delivering as One". На сегодняшний день отобрано 16 стран осуществления рамочных программ, в которых будут использоваться механизмы и меры, разработанные на основе экспериментального подхода, известного под названием «Единство действий».
This provision goes further to make provisions for affirmative action programmes and policies designed to benefit individuals or groups who are disadvantaged, whether or not as a result of past discrimination. Этим постулатом далее определяются ориентиры для программ и политических мер в сфере позитивных действий, направленных на улучшение положения уязвимых лиц или групп людей, будь то в силу дискриминационной практики в прошлом или в отсутствие таковой.
In the Lao People's Democratic Republic, mass and civil society organizations play a critical role in the dissemination of information and facilitating the implementation of Government programmes and policies. В Лаосской Народно-Демократической Республике массовые организации и организации гражданского общества играют критически важную роль в распространении информации и содействии осуществлению правительственных программ и политики.
The implementation of macroeconomic policies focused on employment generation through a human rights lens is an effective way to facilitate job creation and decent work in order to erode poverty. Осуществление макроэкономических программ, нацеленных на создание рабочих мест с учетом прав человека, представляет собой эффективный способ содействия созданию рабочих мест и обеспечению достойной работой с целью искоренения нищеты.
The social care system, through its strategic policies and goals intends to support people in distress within the families and their communities, as compared to the care offered by centralized residential services. Система социальной помощи в рамках своих стратегических программ и целей должна обеспечивать поддержку нуждающихся семей и общин в отличие от централизованной системы услуг по месту жительства.
The Government formulated and implemented a set of interconnected policies, legislations, and strategies with a view to reverse the situation and to ensure adequate, accessible, clean, and affordable water for all. Правительство разработало и предприняло ряд взаимосвязанных программ, законодательных инициатив и стратегий с целью исправления сложившегося положения и обеспечения всего населения достаточной, доступной и чистой водой за приемлемую плату.
One of the key programmatic areas of concentration will be the integration of diversification and allocation of necessary resources in national and subregional policies and strategies of LDCs and their development partners alike. Одной из ключевых программных областей целенаправленной работы станет интеграция аспек-тов диверсификации и распределения необходимых ресурсов в рамках национальных и субрегиональ-ных программ и стратегий НРС и их партнеров в области развития.
Although more effective in aligning policies and in sharing information, the Executive Committee has also had an effect in enhancing the coordination of programme planning, for example through a coordinated budget planning exercise. Хотя Исполнительный совет более эффективен в деле согласования политики и обмена информацией, он также оказывает воздействие в плане усиления координации при планировании программ, например через посредство скоординированной работы по планированию бюджета.