Improved availability of information for use in developing regional and organizational policies, strategies and technical guides in reproductive health, population and development, and gender |
Увеличение объема информации для использования при разработке региональных и оперативных программ, стратегий и технических справочников в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития, а также в области гендерной проблематики |
Can you give examples of successful projects or implemented urban policies which have made cities, and in particular urban cores, suburbs or large-scale housing estates, more sustainable? |
е) Можете ли вы привести примеры успешно реализованных проектов или осуществленных городских программ, которые придали бóльшую устойчивость городам, в частности городским центрам, пригородам или крупным жилым кварталам? |
The revision of the EU National Emission Ceilings Directive aims to support this need and to prioritize measures and policies to reduce excessive nitrogen use in agriculture, and to simultaneously address NO3 in water and NH4 and N2O emissions to air. |
Пересмотр Директивы ЕС по национальным предельным значениям выбросов направлен на содействие удовлетворению этой потребности и определение первоочередных мер и программ по сокращению чрезмерного применения азота в сельском хозяйстве и параллельное решение проблемы содержания NO3 в воде и NH4 и N2O в выбросах в атмосферу. |
In terms of ICT policy, their ministries of education have formulated national and sub-national ICT policy in education, as well as a master plan to implement policies, with provision of adequate budgets to ensure effectiveness in implementation. |
Что касается политики в области ИКТ, то их министерства образования разработали национальные и субнациональные программы использования ИКТ в сфере образования, а также генеральный план осуществления этих программ с выделением адекватных ассигнований для обеспечения эффективности их реализации. |
Between 1996 and 2002 a committee known as the National Committee for Older Persons coordinated the government's social policies for the "third age" group, promoting new measures and programmes benefiting them and submitting proposals to the President of the Republic. |
В период 1996-2002 годов социальная политика правительства в отношении лиц пожилого ("третьего") возраста координировалась органом под названием Национальный комитет по делам пожилых лиц, который выдвигал инициативы и представлял Президенту Республики предложения в отношении новых мер и программ в интересах этой категории населения. |
Comparable achievements are also recorded in pro-poor targeting and effectiveness of pro-poor policies (such as microfinance programmes, rural development programmes, urban housing programmes, and adult literacy programmes). |
Аналогичные успехи отмечены также в области повышения адресности и эффективности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения (например, программ микрофинансирования, программ развития сельских районов, программ строительства жилья в городских районах и программ ликвидации неграмотности среди взрослых). |
The agreement will meet the need, identified by the World Health Assembly, to "establish science-based public health policies" and "encourage research to support evidence-based approaches for prevention of road traffic injuries and mitigation of their consequences". |
Это соглашение позволит удовлетворить потребность, которая была определена Всемирной ассамблеей здравоохранения, "в разработке научно-обоснованных программ и политики в области здравоохранения" и "поощрении научных исследований в порядке подкрепления основанных на фактических данных подходов к профилактике дорожно-транспортного травматизма и смягчению его последствий". |
While policies for e-government development must remain within the domain of sovereign decisions of Member States, Member States should carefully examine and seriously consider the introduction of suitable e-government applications to the operations of their public administrations. |
Хотя политика развития электронных методов управления должна по-прежнему относиться к сфере суверенной компетенции государств-членов, последним следует тщательно изучить и серьезно взвесить возможность использования соответствующих программ электронного управления в своей системе государственного управления. |
With regard to the policies of MLIs that States adopt and which may have adverse consequences, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has urged States to ensure that they take steps to protect economic, social and cultural rights when pursuing programmes of adjustment. |
В контексте стратегий МСИ, которые принимаются государствами и которые могут иметь негативные последствия, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам настоятельно призывает государства обеспечить принятие мер, направленных на защиту экономических, социальных и культурных прав в ходе осуществления программ структурной перестройки. |
The Committee notes the sustained commitment by the State party to implement its primary health policies, notably through several national programmes, including the National Immunization Programme and the Programme for Integrated Management of Childhood Illness. |
Комитет принимает к сведению последовательное выполнение государством-участником его политики в области базового медицинского обслуживания, в частности в рамках ряда национальных программ, включая национальную программу иммунизации и программу интегрированного подхода к детской заболеваемости. |
m) The extent to which the a partnership provides for the meaningful participation of the concernedaffected populations in processes of elaborating, implementing and evaluating related policies, programmes and projects; |
м) В какой мере партнеры обеспечивают конструктивное участие заинтересованных групп населения в разработке, формировании и оценке эффективности соответствующей политики, программ и проектов; |
The Committee urges the State party to give effect to its National Housing Policy and its federal housing programmes and to adopt nationwide policies in order to ensure that families have adequate housing facilities and amenities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление своей национальной программы обеспечения жильем и своих федеральных жилищных программ, а также принять общенациональную политику в целях обеспечения семей надлежащими жилищными условиями и удобствами. |
(a) Provision of assistance to countries in the development of national policies, programmes, regulations, instruments, mechanisms and institutions for the sustainable management of forests; |
а) оказание помощи странам в разработке национальных направлений политики, программ, правил, документов, механизмов и учреждений в области устойчивого лесопользования; |
The Chairperson-Rapporteur recommends that OHCHR consider collecting good practices related to the implementation of the right to development in development programmes and policies, including specific initiatives like those aimed at combating HIV/AIDS. |
Председатель-докладчик рекомендует УВКПЧ рассмотреть вопрос об изучении надлежащей практики, касающейся осуществления права на развитие, в рамках программ и политики в области развития, включая конкретные инициативы, например инициативы по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The special session produced specific recommendations to the World Congress on mainstreaming communication for development policies, programmes and services to foster the sustainable development of indigenous peoples' communities. |
На специальной сессии были подготовлены конкретные рекомендации для Всемирного конгресса по вопросам коммуникации в интересах развития, касавшиеся учета политики, программ и услуг в области коммуникации в интересах развития с целью содействия устойчивому развитию общин коренных народов. |
The meeting reviewed the implementation of the Convention in affected African countries, as well as experience gained and results achieved in the preparation and implementation of national action programmes, environmental policies and strategies. |
На этой региональной конференции был проведен обзор хода осуществления Конвенции в африканских странах, страдающих от опустынивания, а также накопленного опыта и достигнутых результатов в подготовке и осуществлении национальных программ деятельности, политики и стратегий в области охраны окружающей среды. |
More and more, women are participating in mediating and negotiating peace, in searching for justice, in fostering reconciliation, in supporting disarmament and demobilization and in shaping development policies and rebuilding institutions. |
Все больше женщин принимают участие в посреднической деятельности и переговорах о мире, в усилиях по обеспечению справедливости, содействию примирению, осуществлению программ разоружения и демобилизации, а также в разработке стратегий развития и восстановлении институтов. |
While none of the countries specifically mention commitment 1 as a priority area, a majority of countries follow a holistic approach in their ageing policies, set out in a number of national plans, frameworks and strategies on ageing. |
Хотя ни одна из стран конкретно не упоминает обязательство 1 в качестве приоритетного направления деятельности, большинство стран при проведении политики в области старения придерживаются комплексного подхода, который отражен в ряде национальных планов, рамочных программ и стратегий по проблемам старения. |
The Office of the High Commissioner has facilitated the integration of elements of the right to development into the programmes and policies of development agencies and programmes of the United Nations system. |
Управление Верховного комиссара содействует учету вопросов, касающихся права на развитие, в рамках программ и политики учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций. |
Under this section, the State party is invited to briefly update the information provided in its report with regard to: New bills or enacted legislation; New institutions; Newly implemented policies; Newly implemented programmes and projects and their scope. |
В рамках этого раздела государству-участнику следует кратко обновить содержащуюся в его докладе информацию относительно: - новых законопроектов или принятых законов; - новых учреждений; - новых реализованных политических инициатив; - новых осуществленных программ и проектов и сферы их охвата. |
The study also aims at raising the awareness of the importance of increased community involvement and social cohesion as well as of the role of all parties concerned in territorial development in the implementation of housing and related policies and in environmental protection. |
Это исследование также имеет своей целью повышение осведомленности о важности участия населения и социальной сплоченности, а также о роли всех сторон, затрагиваемых территориальным развитием, в осуществлении программ жилищного строительства и смежных программ и в охране окружающей среды. |
However, certain preconditions have to be met for liberalization to generate the expected gains, including securing an appropriate content, pacing and sequencing of market opening and regulatory reform; implementing suitable complementary policies and regulations; and providing support for domestic supply capacity-building. |
Однако необходимо соблюсти определенные предварительные условия для того, чтобы либерализация привела к достижению ожидаемых результатов, включая обеспечение надлежащего содержания, темпов и последовательности открытия рынка и реформы системы регулирования; осуществление надлежащих программ и положений по обеспечению; и оказание поддержки укреплению внутреннего сбытового потенциала. |
The Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, with the assistance of UNICEF is in the process of preparing a national children's policy with a view to establishing with all relevant government institutions and NGOs, and coordinating and monitoring children's policies. |
Министерство по правам женщин, благосостояния семьи и детского воспитания разрабатывает при содействии ЮНИСЕФ национальную политику в интересах детей, способствующую установлению надлежащих связей со всеми соответствующими правительственными учреждениями и НПО, а также более эффективной координации и контролю за осуществлением детских программ. |
The Department of Environment and the National Trust, which play key roles in the implementation of these programmes, also carry out research and monitoring programmes to support the development of natural environmental policies and new conservation and protection initiatives. |
Департамент по вопросам экологии и Национальный целевой фонд, которые играют ключевую роль в осуществлении этих программ, также проводят программы исследований и наблюдения с целью содействовать разработке национальных экологических стратегий и новых инициатив в области охраны и защиты окружающей среды. |
The focus in formulating strategies, policies, plans, programmes and projects shall be the community and its development; |
Опорной точкой в деле разработки стратегий, политики, планов, программ и проектов в области образования является общество и его развитие; |