They should refrain from implementing any policies or programmes that might have negative effects on the right to food of people living outside their territories. |
Они должны воздерживаться от осуществления какой бы то ни было политики или программ, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей, проживающих за пределами их территории. |
Many States have devoted inadequate budgetary resources to mental health and support services, and failed to develop adequate policies, programmes and laws. |
Многие государства выделяют недостаточные бюджетные ассигнования на психиатрию и вспомогательные услуги и не разрабатывают должных стратегий, программ и законов. |
State policies are implemented in the form of specific social programmes for children devised in the light of ethnic and local circumstances. |
Государственная политика осуществляется на основе целевых детских социальных программ, разработанных с учетом национальных и местных условий. |
It is also concerned that insufficient resources will be allocated for child-related programmes and policies at the regional level. |
Кроме того, он обеспокоен по поводу того, что на региональном уровне будут выделены недостаточные ресурсы на осуществление касающихся детей программ и стратегий. |
The Planning Commission carries out periodical reviews of programmes and policies impacting on women. |
Комиссия по планированию проводит периодические обзоры программ и планов, анализируя их воздействие на женщин. |
At the central level, the Ministry is responsible for the development, management and financing of policies, projects and programmes. |
На центральном уровне министерство отвечает за разработку политики, проектов и программ, управление ими и их финансирование. |
Most countries introduced greater flexibility in their existing labour migration policies, while others also launched more specific recruitment programmes to meet labour shortages. |
Большинство стран сейчас проявляют большую гибкость в рамках своей политики в области трудовой миграции, в то время как другие начали также осуществление конкретных программ по найму на работу с целью преодоления нехватки рабочей силы. |
Estimate 2004-2005: 0 policies, programmes and tools |
Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 0 политики, программ и инструментария |
Target 2006-2007: 5 policies, programmes and tools |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 5 направлений политики, программ и инструментария |
Particular social, cultural, economic and environmental factors have a major influence on the success of policies, programmes and projects. |
Особые социальные, культурные, экономические и экологические факторы оказывают существенное влияние на успех стратегий, программ и проектов. |
The proposal to create a peacebuilding commission must focus on establishing policies and strategies for national development programmes and initiatives for countries emerging from conflict. |
Предложение о создании комиссии по миростроительству должно предусматривать разработку политики и стратегии для программ и инициатив по национальному развитию стран, переживших конфликт. |
Public education programmes had been started with the aid of UNICEF, governmental policies and NGO initiatives. |
Кроме того, с помощью ЮНИСЕФ они развернули осуществление просветительских программ среди общественности, соответствующей правительственной политике и инициативам неправительственных организаций. |
We must find new ways of making progress on youth issues, including more youth-oriented policies and special programmes on development. |
Мы должны отыскать новые пути для достижения прогресса в делах, связанных с молодежью, включая разработку в большей степени ориентированной на молодежь политики и специальных программ в области развития. |
Many efforts, including policies, programmes and concrete measures, have been undertaken to address this problem. |
Для решения этой проблемы предпринято немало усилий, включая разработку политики, программ и конкретных мер. |
In conclusion, young people are not only the beneficiaries of the aforementioned policies, programmes and targets. |
И наконец, молодежь является не только бенефициарием вышеупомянутых политики, программ и целей. |
Was discrimination by private actors addressed through the national development plans and policies? |
Решаются ли проблемы дискриминации со стороны представителей частного сектора в рамках национальных планов и программ развития? |
Many of those budgets were not specifically designated for women's programmes, but they promoted cross-sectoral policies designed to introduce gender mainstreaming. |
Многие из этих бюджетов были разработаны не для конкретных программ по проблемам женщин, но способствовали реализации межотраслевых программ, направленных на актуализацию гендерного подхода. |
They are also the driving force in implementing those policies, programmes and targets. |
Она также играет роль движущей силы в осуществлении этой политики, программ и целей. |
In order not to undermine the credibility of such regimes, consistency in medium- to long-term policies is of particular importance. |
Авторитет таких режимов особенно сильно зависит от степени согласованности среднесрочных и долгосрочных политических программ. |
On the other hand, total commitment means fully implementing the policies, programmes and partnerships that we know work. |
Полная самоотверженность, с другой стороны, означает активное проведение той политики, всестороннее осуществление тех программ и всемерное поддержание тех партнерских отношений, которые, мы точно знаем, эффективны. |
None of the reports received, however, refers to specific literacy-related monitoring or the evaluation of existing programmes or policies. |
Однако ни в одном из докладов не говорится о конкретном мониторинге или оценке существующих программ или стратегий в области грамотности. |
Responses to my questionnaire also highlight the formulation of national action plans, programmes and policies relating to violence against children. |
Ответы на мой вопросник также свидетельствуют о разработке национальных планов действий, программ и политики по борьбе с насилием в отношении детей. |
These benefits however are derived only if appropriate policies are in place to create conducive environments in the States of origin. |
Однако эти выгоды становятся реальными только в случае наличия надлежащих программ и стратегий по созданию благоприятных условий в государствах происхождения. |
Sport organizations are urged to integrate and implement gender mainstreaming and sustainable development principles in their policies, programmes and projects. |
Спортивным организациям предлагается учитывать принципы равноправия мужчин и женщин, а также устойчивого развития в процессе осуществления своей политики, программ и проектов. |
This insufficient analysis prevented the Committee from clearly identifying the results and impact of the different policies, plans and programmes. |
Недостаточно глубокий анализ не позволил Комитету точно определить результаты и эффективность различных стратегий, планов и программ. |