It is also important to obtain reports on good practices and obstacles from various United Nations agencies, programmes and funds and other multilateral institutions that have policies on indigenous peoples for which the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was used as a reference point. |
Кроме того, важно получать сообщения о передовой практике и проблемах от различных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций и других многосторонних институтов, которые используют Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве основы своей политики, касающейся коренных народов. |
(b) There may be more uncertainty in the preparation of plans, programmes and policies than in an application for a specific activity, and there may also be a wider range of alternatives. |
(Ь) при подготовке планов, программ и политик может быть еще больше неопределенностей, чем при рассмотрении разрешений на осуществление конкретной деятельности и в этом случае может быть больше альтернатив. |
The Good Practice Recommendations on Public Participation in Strategic Decision-making prepared under the Protocol on Strategic Environmental Assessment is also a helpful reference tool when making provisions for the public to participate in the preparation of plans, programmes and policies. |
Рекомендации надлежащей практики по участию общественности в принятии стратегических решений, подготовленные в рамках Протокола о стратегической экологической оценке, также являются полезным справочным пособием при подготовке положений об участии общественности в подготовке планов, программ и политики. |
c) Third, it will ensure coherence of programming policies with the United Nations Development Group (UNDG), including with respect to programming principles. |
с) В-третьих, она будет обеспечивать согласование политики в деле разработки программ с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), в том числе по вопросам, касающимся принципов программирования. |
Also stressing the importance of taking into account human rights obligations in the implementation of drug prevention programmes and policies, particularly those focusing on children, adolescents, youth, families and communities, |
обращая также особое внимание на важность учета существующих обязательств в области прав человека при осуществлении программ и политики наркопрофилактики, особенно в отношении детей, подростков, молодежи, семей и общин, |
This is one of the major obstacles for the effective planning, monitoring and evaluation of policies, programmes and projects for children, especially in the fields of violence against children, children with disabilities, juvenile justice and child refugees, particularly unaccompanied child refugees. |
В этом состоит одно из основных препятствий для эффективного планирования, мониторинга и оценки политики, программ и проектов, осуществляемых в интересах детей, особенно в области насилия в отношении детей, детей-инвалидов, отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и детей-беженцев, в частности несопровождаемых детей-беженцев. |
The Committee recommends that the State party increase measures to combat discrimination, in particular discrimination against children with disabilities and children with a migration background, through programmes and policies to reduce inequalities in access to education, health and development. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с дискриминацией, особенно с дискриминацией в отношении детей-инвалидов и детей, являющихся выходцами из среды мигрантов, по линии программ и политики сокращения неравенства в доступе к образованию, здравоохранению и развитию. |
Promote the meaningful participation of women and girls in the policies, programmes and decisions that affect their lives, and particularly their experiences in educational institutions; |
содействовать содержательному участию женщин и девочек в разработке политики, программ и решений, затрагивающих их жизнь, и, в частности, использованию их опыта в деятельности учреждений сферы образования; |
The United Nations financial policies require that funds maintain a constant level of reserves amounting to 15 per cent of estimated annual expenditures of general-purpose and special-purpose funds and 20 per cent of annual expenditures of programme support cost funds. |
Согласно требованиям финансовой политики Организации Объединенных Наций существующие фонды должны поддерживать постоянный уровень резервов в размере 15 процентов годовой сметы расходов средств общего назначения и средств специального назначения и 20 процентов годовых расходов средств на вспомогательное обслуживание программ. |
Country and regional programmes continued to benefit from the expertise, guidance and tools available under UNODC thematic programmes, which serve as policy frameworks and facilitate alignment between field-based UNODC operational programmes and UNODC policies and priorities. |
Страновые и региональные программы, как и прежде, пользуются специальными знаниями, руководящими указаниями и прикладными инструментами тематических программ УНП ООН, которые служат политической основой и способствуют увязке оперативных программ УНП ООН на местах с его политикой и приоритетами. |
The Ministry also has introduced various education policies which include child friendly school policy, education policy for child with disability, education and health policy, early childhood education policy, national policy for youth development, and technical education policy. |
Кроме того, Министерство внедрило ряд программ в области образования, включая ориентированную на потребности детей школьную политику, образовательную политику для детей-инвалидов, политику в области образования и здоровья, дошкольную образовательную политику, национальную политику развития молодежи и политику в области технического образования. |
(e) Adopt public policies and strategies aimed at enhancing the quality of education by addressing the training and motivation of teachers and ensuring that curricula respond to the demands of the labour market, by using information technologies; |
ё) принять государственную политику и стратегии, направленные на повышение качества образования путем решения проблем в области профессиональной подготовки и мотивации учителей и обеспечения соответствия учебных программ требованиям рынка труда путем использования информационных технологий; |
Some of the policies, directives, procedures and programs which have been developed and carried out through the MoPR to address the issues of IDPs are: |
В число политических мер, директив, процедур и программ, которые были разработаны и претворены в жизнь силами ММВ в целях решения проблем ЛПВС, входят: |
(a) Strengthening the programmes and strategies aimed at reducing unemployment rates and ensuring that policies to promote employment effectively target groups disproportionately affected by unemployment; |
а) укрепления программ и стратегий, направленных на сокращение безработицы, и принятия целенаправленных мер для стимулирования занятости в интересах групп, которые в непропорционально большей степени страдают от безработицы; |
The DWA has a current proposal to integrate the National Women's Policy and the Gender Policy proposals into an integrated National Gender Policy paper to be adopted by all government sectors in the implementation of their policies and programs. |
В настоящее время Департамент изучает предложение объединить документ "Национальная политика в отношении женщин" и предложения по гендерной политике в комплексный стратегический документ "Национальная гендерная политика", который будет служить руководством для всех государственных структур при осуществлении их стратегий и программ. |
110.14 Ratify the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and strengthen institutional capacity at the national and island levels to implement gender equality policies and programs (Australia); |
110.14 ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и укреплять институциональный потенциал на общенациональном и островном уровнях в целях осуществления политики и программ в области гендерного равноправия (Австралия); |
Continuously seek international support in terms of technical and financial assistance in order to increase capacity-building and to develop programmes and policies aimed at promoting the enjoyment of human rights to all citizens in key areas, such as health and education (Timor-Leste); |
99.106 постоянно запрашивать международную техническую и финансовую помощь для усиления потенциала и разработки программ и стратегий, направленных на поощрение осуществления прав человека всех граждан в таких ключевых областях, как здравоохранение и образование (Тимор-Лешти); |
113.95 Continue its efforts in training and capacity-building programmes for government and law enforcement officials in order to strengthen efficiency in the promotion and protection of human rights within the existing laws and policies (Malaysia); |
113.95 продолжать усилия по осуществлению программ подготовки кадров и укреплению потенциала среди государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов в целях повышения результативности мер по поощрению и защите прав человека в рамках действующего законодательства и проводимой политики (Малайзия); |
113.97 Continue strengthening its successful education policies as well as the social protection programmes being implemented in order to provide the highest quality of life and well-being to its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
113.97 обеспечить дальнейшее укрепление своей успешной образовательной политики, а также программ социальной защиты, осуществляемых с целью предоставления наивысшего качества жизни и благосостояния своему народу (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
(b) Development cooperation agencies, to strengthen the effectiveness of their plans and programmes on civil registration and vital statistics and related areas of development assistance in line with national policies and priorities; |
учреждениям по сотрудничеству в целях развития - повысить эффективность своих планов и программ в сфере регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения и в соответствующих областях оказания помощи в целях развития, ориентируясь на национальные стратегии и приоритеты; |
Recognizing the need to encourage coherent and complementary policies to reduce inequality, to mainstream them into the activities of United Nations organizations and programmes and more effectively to integrate the three dimensions of sustainable development, |
признавая необходимость способствовать проведению в жизнь слаженных и взаимодополняющих стратегий сокращения неравенства, их полноценному отражению в деятельности организаций и программ системы Организации Объединенных Наций и более эффективной интеграции трех измерений устойчивого развития, |
Assisting countries to play an active role as global citizens, by connecting them better to global processes and enabling them to internalize global agendas and agreements in their own plans, policies and actions; and |
активной роли граждан мира, путем более тесного их вовлечения в глобальные процессы и предоставления им возможности инкорпорации глобальных программ и соглашений в их собственные планы, стратегии и меры; и |
DOS acknowledges the improvements made as a result of management efforts through the business plan implementation, for example, enhancements to the internal control framework (ICF) for financial processes; improved programme planning and implementation policies and procedures; and revised procurement procedures. |
ОСН отмечает улучшения в результате усилий руководящего состава путем осуществления оперативных планов, например усовершенствования системы внутреннего контроля (СВК) для финансовых процессов, улучшения политики и процедур планирования и осуществления программ, а также пересмотра процедур закупок. |
(c) Incorporate provisions for the use of temporary special measures as part of a necessary strategy towards the achievement of women's substantive equality in all its policies, programmes and plans of action, in both the public and private sectors. |
с) инкорпорировать положения, предусматривающие использование временных специальных мер в качестве составной части необходимой стратегии, направленной на достижение подлинного равенства женщин в рамках всех направлений его политики, программ и планов действий как в государственном, так и в частном секторах. |
The Committee further urges the State party to strengthen the coordination of plans, programmes and policies to support the implementation of the Convention and allocating sufficient human, technical and financial resources for effective implementation. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить координацию планов, программ и политики в поддержку осуществления Конвенции и выделять достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для их эффективного осуществления. |