Gender impact studies should be mandatory with regard to the planning of programmes with regard to economic and social policies and these impact studies should have an important effect on decision-making. |
Исследования влияния гендерного фактора необходимо в обязательном порядке проводить в связи с планированием программ экономической и социальной политики, при этом такие исследования должны серьезно влиять на процесс принятия решений. |
Although the standards were developed by the United Nations for programmes taking place in peacekeeping contexts, the policies and guidance contained therein are also applicable to those taking place in non-peacekeeping contexts. |
Хотя «Комплексные стандарты» были разработаны Организацией Объединенных Наций для программ, которые осуществляются в контексте поддержания мира, задаваемые там установки и ориентиры применимы и к программам, осуществляемым в иных контекстах. |
UNFPA will ensure that guidelines and policies regarding common programming frameworks and tools, development frameworks, business practices and management of the resident coordinator systems lead to coherence, coordination and efficiency in programme delivery at the country level. |
ЮНФПА будет принимать меры к тому, чтобы руководящие принципы и стратегии в отношении общих рамок и инструментов программирования, рамочных программ развития, методов работы и управления системами координаторов-резидентов способствовали обеспечению согласованности, скоординированности и эффективности в ходе осуществления программ на страновом уровне. |
10.23 The objective is to ensure that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of UNEP policies from the programme planning stage to the implementation stage and that decisions of the UNEP Governing Council are effectively implemented in the regions. |
10.23 Цель заключается в обеспечении того, чтобы при разработке политики ЮНЕП, начиная с этапа планирования программ до этапа их осуществления, полностью принимались во внимание региональные проблемы, приоритеты и перспективы; и чтобы в регионах эффективно осуществлялись решения Совета управляющих ЮНЕП. |
The implementation of the NAPs and the subregional action programmes can therefore help to create conditions conducive to the success of NEPAD, if it takes the form of an improvement of the methods of pursuing natural resource development and management policies. |
Поэтому осуществление НПД и субрегиональных программ действий может содействовать созданию базовых условий, благоприятствующих успеху НЕПАД, если оно выльется в улучшение методов ведения политики в области развития и в сфере управления природными ресурсами. |
It also took a leading role in promoting implementation of national action programmes, which, along with regional and subregional action programmes, were ideal vehicles for adapting policies to the needs of the people of the drylands. |
Он также играет ведущую роль в оказании содействия осуществлению национальных программ действий, которые, наряду с региональными и субрегиональными программами действий, являются идеальными средствами для проведения корректировки политики с учетом потребностей населения засушливых районов. |
The Forum requested the High Commissioner for Human Rights to encourage the development and strengthening of mechanisms by which intergovernmental and transnational organizations are made conscious of the human rights consequences of their policies, programmes and activities. |
Участники форума просили Верховного комиссара по правам человека поощрять создание и укрепление механизмов, позволяющих межправительственным и транснациональным организациям ощутить воздействие осуществляемых ими стратегий, программ и мероприятий на положение дел в области прав человека. |
The Committee, recognizing the role of women in food production and the management of natural resources, also discussed the importance of including women in indigenous knowledge networks and the need for gender-sensitive policies and programming. |
Комитет, признавая соответствующую роль женщин в производстве продуктов питания и рациональном использовании природных ресурсов, также подчеркнул важное значение задействования женщин в рамках сетей распространения знаний коренных народов и необходимость проведения политики и составления программ с учетом гендерного фактора. |
The Regional Director also referred to the varied use of evaluations: one cluster of evaluations was used to influence national policies, while another was used to improve programme design and increase impact. |
Региональный директор сослался также на различное использование оценок: одна группа оценок использовалась для оказания воздействия на национальную политику, а другая - для улучшения разработки программ и повышения их результативности. |
Although UNDP has provided assistance on laws and policies that expand the range of options for the poor, this emphasis is not manifested in most country programmes; |
Хотя ПРООН оказывает содействие в разработке законов и политики, расширяющих круг возможностей, имеющихся в распоряжении бедных слоев населения, в рамках большинства страновых программ этому направлению деятельности не уделяется заметного внимания; |
The evaluation was not seen as a single event by UNCDF, but as part of a long-term process of establishing its comparative advantage, developing and refining policies, and increasing its effectiveness in delivering programmes and ensuring their replication and scaling-up within UNDP more generally. |
Оценка рассматривалась ФКРООН не как разовое мероприятие, а как часть долгосрочного процесса определения своих сравнительных преимуществ, разработки и уточнения политики и повышения эффективности своих усилий по осуществлению программ и обеспечению, в более широком смысле, возможности их повторения и укрепления в рамках ПРООН. |
The important achievement after the Fourth World Conference on Women has been recognition by many Governments of a gender dimension of poverty and their efforts to refocus the poverty eradication programmes and policies to address the needs and concerns of women. |
Важным шагом после четвертой Всемирной конференции по положению женщин стало признание многими правительствами того факта, что проблема нищеты имеет свой гендерный аспект, и их усилия по переориентации программ и стратегий искоренения нищеты на удовлетворение нужд и потребностей женщин. |
Those efforts involved the development of new policies, training programmes and guidance material for humanitarian workers as well as practical action to improve the quality and coverage of operations in the field. |
Эти усилия включали разработку новых стратегий, учебных программ и руководств для персонала, участвующего в осуществлении гуманитарных операций, а также принятие практических мер по повышению качественного уровня операций на местах и расширению их сферы охвата. |
More than 60 countries are currently implementing GPA, either through specifically designed national programmes of action, or through national programme of action-related processes such as national development policies, programmes, initiatives and frameworks. |
Более 60 стран осуществляет в настоящее время ГПД по линии национальных программ действий - либо составленных специально, либо приуроченных к таким процессам практической направленности, как национальные стратегии, программы, инициативы и рамки в области развития. |
Establish participatory mechanisms to undertake assessment of the social impact of structural adjustment programmes and reform packages before, during and after the implementation process with a view to mitigating their negative impact and developing policies to improve their positive impact on social development goals. |
Создавать представительные механизмы оценки социальных последствий программ структурной перестройки и реформ до начала, в ходе и после их осуществления в целях смягчения их негативных последствий и разработки политики повышения их позитивного воздействия на достижение целей социального развития. |
However, we need to develop our capacity to plan and deliver social services; to produce accurate, comprehensive and timely information on social conditions and trends; and to assess the social impact of our development policies, plans and programmes. |
Однако нам необходимо создать потенциал по планированию и предоставлению социальных услуг, сбору точной, всеобъемлющей и своевременной информации по социальным условиям и тенденциям и оценке результатов осуществляемых нами политики, планов и программ в социальной сфере. |
The future guidelines would seek to provide indications of how economic reform policies and foreign debt programmes should be designed and implemented in order not to undermine obligations for the realization of fundamental economic, social and cultural rights. |
В будущих руководящих принципах будет делаться попытка указать необходимые методы разработки и осуществления политики экономических реформ и программ в области внешней задолженности, с тем чтобы не подрывать выполнения обязательств по осуществлению основных экономических, социальных и культурных прав. |
Argentina has taken upon itself the relevant commitments, and is promoting the adoption of specific policies to deal with poverty, the elderly, pregnant and nursing mothers and their children and those infected with the HIV virus or who are sick with AIDS. |
Аргентина взяла на себя соответствующие обязательства и в настоящее время содействует принятию конкретных программ, направленных на борьбу с нищетой, решение проблем пожилых людей, беременных женщин, кормящих матерей и их детей, а также лиц, зараженных вирусом ВИЧ, и больных СПИДом. |
These coordination groups can provide an excellent basis for discussing the needs for assistance in implementing the Convention and to deepen already existing donor efforts to bring the guiding principles set out in the Convention into the mainstream in their respective programmes and policies. |
Такие координационные группы могут обеспечивать прекрасную основу для обсуждения потребностей в помощи для осуществления Конвенции и активизации уже осуществляемых донорами усилий по включению руководящих принципов, сформулированных в Конвенции, в содержание их соответствующих программ и стратегий. |
We take this opportunity to express the gratitude of our Government to UNFPA for its important support for our population programmes, especially in the field of reproductive health, gender issues, data-gathering, the creation of public awareness and the design of public policies. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы от имени нашего правительства выразить признательность ЮНФПА за его важную поддержку наших программ в области народонаселения, особенно в области репродуктивного здоровья, гендерных вопросов, сбора информации, повышения информированности населения и выработки государственных стратегий. |
Furthermore, the years since the Copenhagen Summit have revealed a paradox: while there is general consensus on the goals of development, there remains a continuing inability to implement sufficient specific policies and concrete programmes to achieve those goals. |
З. Кроме того, за прошедшие с момента проведения в Копенгагене Встречи на высшем уровне годы сформировалась парадоксальная ситуация: при наличии общего консенсуса в отношении целей развития до сих пор невозможно добиться проведения необходимой конкретной политики и осуществления предметных программ в интересах достижения этих целей. |
Effective implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action requires the strengthening of community organizations, non-governmental organizations and other relevant actors of civil society to enable them to participate effectively in the design, implementation and evaluation of social development policies, strategies and programmes. |
Эффективное осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий требует укрепления организаций общин, неправительственных организаций и других соответствующих действующих лиц гражданского общества, с тем чтобы позволить им эффективно участвовать в разработке, осуществлении и оценке политики социального развития, стратегий и программ. |
In line with the objective to bring management of staff closest to them, programme and line managers will be delegated authority to implement human resources policies on behalf of the Secretary-General. |
В соответствии с задачей максимально приблизить управление кадрами к руководителям программ и руководителям среднего звена им будут делегированы полномочия по осуществлению от имени Генерального секретаря стратегий в области людских ресурсов. |
The international community needs to recognize its obligation to support refugee hosting countries through rehabilitation programmes which offset environmental degradation and infrastructural damage that can be attributed to the presence of refugees, thus contributing towards efforts to ensure that government policies continue to be open towards refugees. |
Международному сообществу необходимо признать свою обязанность оказывать поддержку странам, принимающим беженцев, путем осуществления реабилитационных программ, направленных на ликвидацию пагубных последствий для окружающей среды и инфраструктуры, вызванных присутствием беженцев, содействуя таким образом усилиям по сохранению открытости правительственной политики в отношении беженцев. |
A training course on export promotion, held in cooperation with the International Trade Centre and WTO in Uzbekistan in June 1997, aimed to enhance the capacity of countries to formulate trade policies and strategies for the diversification of trade. |
В сотрудничестве с Центром по международной торговле и ВТО в июне 1997 года в Узбекистане были организованы учебные курсы по развитию экспорта, цель которых состояла в повышении потенциала стран в области разработки торговой политики и программ диверсификации торговли. |