Based on the research findings presented and the ensuing discussions, the meeting adopted several recommendations, providing guidelines for the formulation of policies and the implementation of programmes. |
На основе представленных вниманию участников результатов исследований и итогов последовавших дискуссий участники совещания утвердили ряд рекомендаций, которые могут служить ориентирами при формировании политики и практической реализации программ. |
The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать усилия по осуществлению стратегий, планов и программ, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
Adequacy of in-house knowledge, expertise and training, to inform policies, strategies and day-to-day operations |
степень адекватности информации, знаний и программ обучения внутри самих этих структур для информационного обеспечения политики, стратегии и повседневной практической работы; |
UNICEF assistance is carried out in the framework of the programmes of cooperation that are jointly prepared with Governments and take into account national policies and priorities. |
Свою помощь ЮНИСЕФ оказывает в рамках программ сотрудничества, разработанных совместно с правительствами с учетом национальной политики и приоритетов. |
She stressed the need for streamlining policies and focusing programmes on children and youth, respectively, and to facilitate the participation of adolescents in meetings. |
Она подчеркнула необходимость обновления политики и разработки адресных программ, направленных соответственно на детей и молодежь, и облегчения участия подростков в рабочих совещаниях. |
It also supported the recommendations relating to the harmonization of the goals and objectives of social policies and the rationalization of national and international cooperation for development programmes. |
Она также поддерживает рекомендации, касающиеся согласования целей и задач социальных стратегий и рационализации национального и международного сотрудничества в контексте программ развития. |
Such a mechanism could forge effective linkages with the Bretton Woods institutions in order to manage and promote coherence in international economic programmes and policies. |
Такой механизм мог бы способствовать развитию эффективных связей с бреттон-вудскими учреждениями в вопросах управления и содействия координации деятельности по осуществлению международных экономических программ и политики. |
The policies to meet those challenges would demand strong political will, without which urban centres would face impoverishment and pollution instead of growth. |
Осуществление политических программ, направленных на решение возникающих в этой связи проблем, потребует решительной политической воли, в отсутствие которой центры урбанизации вместо роста столкнутся с проблемами все большей нищеты и загрязнения окружающей среды. |
The data use and access policies for various satellite programmes are designed by the space agencies or operators that own and/or operate the satellites in question. |
Правила пользования данными и доступа к ним для различных спутниковых программ составляют космические агентства или операторы, которым принадлежит и/или которые эксплуатируют данный спутник. |
Social impact analysis of macroeconomic and structural reform measures was needed and, where necessary, policies should be adjusted accordingly. |
Необходимо проводить анализ социальных последствий мер макроэкономической политики и программ структурных реформ и в случае необходимости вносить в них соответствующие коррективы. |
Based on national policies on ageing, however, some programmes are already in place to provide social services to the elderly. |
Ряд программ, основанных на национальной политике в области проблем старения и призванных обеспечивать предоставление социальных услуг пожилым людям, уже осуществляются на практике. |
In recent years, the Malawi Government has increased its collaboration with non-governmental organizations and civil society in the implementation, monitoring and evaluation of population-related programmes, policies and guidelines. |
В последние годы малавийское правительство повысило уровень своего сотрудничества с неправительственными организациями и гражданским обществом в деле осуществления, мониторинга и оценки связанных с народонаселением программ, политики и руководящих принципов. |
With respect to reproductive health, Botswana has adopted and implemented several policies and strategies in line with the Dakar/Ngor Declaration and the ICPD Programme of Action. |
Что касается репродуктивного здоровья, то Ботсвана приняла и осуществила несколько политических программ и стратегий в соответствии с Дакарской/Нгорской декларацией и Программой действий МКНР. |
Gaps between policies and programming - that is, design, implementation, monitoring and evaluation - still exist in many sector areas. |
Во многих секторальных областях до сих пор существуют разрывы между политикой и составлением программ, то есть в том, что касается разработки, осуществления, контроля и оценки. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) has since its inception in 1996 adopted a rights-based approach in its policies, programmes and activities. |
В период после своего учреждения в 1996 году Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) утвердила основанный на правах человека подход в рамках осуществляемых ею стратегий, программ и мероприятий. |
There is also a question of who should take a lead in initiating policies to improve the quality of women's jobs. |
Кроме того, возникает вопрос о том, кто должен возглавить процесс инициирования программ по повышению качества рабочих мест для женщин. |
For women, this might entail the inclusion of strategies addressing the availability of childcare in active labour market policies and in PES. |
Применительно к женщинам речь может идти об интеграции программ по организации ухода за детьми в активную политику в области рынка труда и деятельность ГСЗ. |
The Convention requires that the Parties endeavour to apply the Convention to level of policies, plans and programmes. |
В соответствии с Конвенцией Стороны должны стремиться применять Конвенцию также в отношении политики, планов и программ. |
SWC's policy and external relations function includes the review and provision of gender expertise on existing and proposed federal government policies, legislation, programs and initiatives. |
Политика МЖК и его внешние связи предусматривают обзор и предоставление экспертных услуг по вопросам гендерного равенства для оценки действующих и предлагаемых политических инициатив, законодательства, программ и мер федерального правительства. |
Gender equality is considered an integral part of all policies, programs and projects of the Canadian International Development Agency (CIDA). |
Канадское агентство международного развития (КАМР) рассматривает принцип гендерного равенства в качестве неотъемлемого компонента всей своей политики, программ и проектов. |
The Branch assists these delegated agencies in developing policies, practice standards, and a quality assurance program that meet or exceed MCF requirements. |
Отдел оказывает помощь этим делегированным агентствам в разработке стратегий, норм и программ обеспечения качества, которые соответствуют требованиям МДС или даже превосходят их. |
Creates a comprehensive legal framework for the development of a wide range of policies, programs and services for vulnerable persons; |
создает всеобъемлющую правовую основу для разработки широкого круга мер, программ и услуг в отношении уязвимых лиц; |
This may occur because indigenous peoples are not included in the formulation (nor in the implementation) of housing policies, programmes and projects. |
Это может объясняться тем, что коренные народы отстранены от процесса разработки (и от реализации) стратегий, программ и проектов в области жилья. |
In other instances, forced evictions occur as a result of discriminatory housing policies, programmes and projects implemented by Governments as well as private landlords. |
В других случаях, принудительное выселение является результатом реализуемых правительствами, а также частными собственниками стратегий, программ и проектов в области жилья. |
e) allocate sufficient financial, material and human resources to implement these programmes and policies effectively. |
ё) выделять достаточные финансовые, материальные и кадровые ресурсы на цели эффективного осуществления этих программ и стратегий. |