One of the priorities of the organization is to put forward measures and actions aimed at designing future policies to improve the situation of women with disabilities through their direct participation and implication. |
К числу приоритетных задач организации относится разработка мер и предложений, направленных на проведение программ по улучшению положения женщин-инвалидов на основе расширения их непосредственного участия в жизни общества и повышения их роли в стране. |
The appraisal system identifies the gaps between policy-making and implementation of policies in the form of services and programmes, and also through the encouragement of an overarching government approach to ageing issues. |
Такая система оценки позволяет выявить пробелы между разработкой и осуществлением политики в форме услуг и программ, а также посредством поощрения разработки всеобъемлющего подхода правительства к решению проблем старения. |
(a) Report on steps taken to ensure relevant evaluation results are systematically considered and used in preparing key policies, strategies and programmes; and |
а) доложить о принятых мерах по обеспечению того, чтобы соответствующие результаты оценок систематически рассматривались и использовались при разработке основной политики, стратегий и программ; и |
Therefore, the focus in many countries has been on strengthening programmes and policies that address attitudes, social norms and practices that are harmful to girls and boys. |
В силу этого во многих странах основной акцент делается на повышение эффективности программ и стратегий, направленных на искоренение социальных установок, норм и обычаев, причиняющих вред девочкам и мальчикам. |
That document, which was technically approved in 2010 through a partnership-based, coordinated mainstreaming approach, advocates gender mainstreaming when drafting, implementing, monitoring and assessing development policies, programmes and projects. |
Этот документ, утвержденный с технической точки зрения в 2010 году в соответствии с согласованным, комплексным и партнерским подходом, предусматривает учет гендерной проблематики при разработке, осуществлении, мониторинге и оценке политики, программ и проектов в области развития. |
(a) Proposing policies, programmes, projects and action plans for the advancement of women; |
а) выдвижение предложений относительно политики, программ, проектов и планов действий в области улучшения положения женщин; |
The overall goal of the Gender Mainstreaming policy is to incorporate gender perspective in all legislative measures, policies, programmes and projects. |
Главной целью стратегии по учету гендерных вопросов является охват гендерных вопросов в рамках всех законодательных мер, направлений политики, программ и проектов. |
Some relevant recent reports have dealt with the impact of extra-budgetary contributions on programme delivery; policies and procedures for the administration of trust funds; and coordination and cooperation of humanitarian operations within the United Nations system. |
Ряд недавних докладов по данной тематике был посвящен воздействию добровольных взносов на осуществление программ; политику и процедуры управления целевыми фондами; и координацию и сотрудничество гуманитарных операций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The policies of the United Nations Secretariat and its funds and programmes limit the use of retirees to a salary of US$22,000 or a six-month contract within a year. |
Политика Секретариата Организации Объединенных Наций, его фондов и программ предусматривает ограничение на использование пенсионеров в виде заработной платы, не превышающей 22000 долл. США, или в виде контракта сроком не более шести месяцев в течение года. |
The report is based mainly on country implementation profiles (CIP) comprising country-level indicators, and on information provided by member States in response to a Global Survey about policies, programmes, strategies and legislation developed to implement the ICPD PoA at country level. |
Доклад опирается главным образом на основные данные по странам (ОДС), содержащие страновые показатели, и на предоставленную государствами-членами в рамках глобального обзора информацию относительно политики, программ, стратегий и законодательства, разработанных для осуществления ПД МКНР на страновом уровне. |
The scope of reported policies, programmes and strategies is being enlarged to more fully encompass vulnerable population groups that reside on the edge of social exclusion. |
Сфера действия политики, программ и стратегий в настоящее время расширилась и обеспечивает более полный охват уязвимых групп населения, которые находятся на грани социальной изоляции. |
The discussions on enabling environments for the effective deployment of climate finance focused on the 'pull' factors, that is policies and regulations in the recipient countries that help to attract investments and to ensure successful implementation of programmes and projects. |
Основное внимание в рамках обсуждения благоприятных условий для эффективного освоения финансовых средств, мобилизованных для деятельности, касающейся климата, было уделено факторам "притягивания", т.е. политики и нормативным положениям стран-получателей, которые способствуют привлечению инвестиций и обеспечению успешного осуществления программ и проектов. |
The main points of discussion included: sustainability and the upscaling of training; the translation of intergovernmental agreements into national policies; and the reform of national curricula. |
Основными темами для обсуждения являлись: устойчивость и увеличение масштабов подготовки кадров; перевод межправительственных соглашений в русло национальной политики; и реформа национальных программ обучения. |
Measures have been taken to ensure that all bureaux and departments are fully aware of the need to take due account of this Convention's provisions in formulating policies and implementing programmes. |
Принимаются меры по обеспечению того, чтобы все бюро и ведомства в полной мере осознавали необходимость должного учета положений Конвенции при разработке политики и осуществлении программ. |
It was noted that countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia were at various stages with respect to public participation in plans, programmes and policies. |
Было отмечено, что страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии находятся на различных стадиях процесса организации участия общественности в рассмотрении планов, программ и политики. |
In order to more effectively engage the public in environmental decision-making, opportunities should be given to participate in various stages of planning, as several decisions were often made during the preparation of plans, programmes and policies. |
Для более эффективного вовлечения общественности в принятие экологических решений должны быть созданы возможности для ее участия в различных стадиях планирования, поскольку в ходе подготовки планов, программ и политики часто принимаются несколько решений. |
The process of empowerment, which began with rights but also included programmes and policies was to ensure that there was equality between women and men in key areas of life. |
Деятельность в этой сфере начинается с укрепления прав, однако предусматривает также осуществление программ и стратегий в целях обеспечения равенства женщин и мужчин во всех сферах жизни. |
In the present report, the policies, strategies and programmes that have demonstrated effectiveness in enabling the empowerment of people and social groups are reviewed. |
В настоящем докладе содержится обзор политики, стратегий и программ, которые доказали свою эффективность с точки зрения расширения прав и возможностей людей и социальных групп. |
The present report includes reviews of policies, strategies and programmes that enable the empowerment of people as a means to achieve poverty eradication, social integration and productive and decent work for all. |
В настоящем докладе содержится обзор политики, стратегий и программ, которые создают возможности для расширения прав людей в качестве средства для ликвидации нищеты, обеспечения социальной интеграции, продуктивной занятости и достойной работы для всех. |
In its resolution 51/1 of 15 February 2013, the Commission for Social Development requested the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-second session a comprehensive progress report on national programmes and policies related to young people, in accordance with his Five-Year Action Agenda. |
В своей резолюции 51/1 от 15 февраля 2013 года Комиссия социального развития обратилась с просьбой к Генеральному секретарю представить Комиссии, на ее пятьдесят второй сессии, всеобъемлющий доклад о ходе осуществления национальных программ и политики, касающихся молодежи, в соответствии с приоритетным направлением его Пятилетней программы действий. |
Involvement of civil society, media workers, tourism and banking sector to participate in the development and implementation of prevention policies and to adopt codes of conduct; |
вовлечение гражданского общества, работников средств массовой информации, сферы туризма и банковского сектора в разработку и осуществление программ профилактики и кодексов поведения; |
Although there is a strong legislative framework for gender-based violence in a number of countries, insufficient budgets and political commitment often undermine the implementation of effective programming and policies. |
Хотя в ряде стран существует мощная законодательная база в области борьбы с гендерным насилием, нехватка финансовых средств и отсутствие надлежащей политической воли часто препятствуют реализации эффективных программ и стратегий. |
They also recognized the need to address the special situation and vulnerability of migrant women and girls by incorporating a gender perspective into policies and by strengthening national laws, institutions and programmes to combat gender-based violence, including trafficking in persons and discrimination against them. |
Они также признали необходимость решать проблему особой уязвимости женщин-мигрантов и девочек-мигрантов путем учета гендерной проблематики при разработке стратегий и укрепления национальных законов, институтов и программ по борьбе с гендерным насилием, в том числе применительно к торговле людьми и дискриминации. |
Its mandate is to set up strategies, policies, plans and programmes concerning the promotion and advancement of women to achieve the following objectives: |
Ее мандат заключается в разработке стратегий, политики, планов и программ, направленных на поощрение и улучшение положения женщин для достижения следующих целей: |
7.4 Ensuring that marginalized groups, such as persons with disabilities and indigenous peoples, are able to effectively participate in the development and implementation of policies, plans and programmes. |
7.4 Обеспечение возможностей эффективного участия в разработке и реализации стратегий, планов и программ для маргинализованных групп населения, к числу которых относятся инвалиды и коренные народы. |