Key opposing factors that influence pricing policies are the affordability of the data on the one hand and the sustainability of Earth observation programmes on the other. |
Ценовая политика испытывает на себе влияние таких противоположных по своему характеру факторов, как обеспечение доступности данных, с одной стороны, и устойчивости программ наблюдения Земли - с другой. |
It revised and adopted relevant legislation, and strengthened mechanisms of follow-up to and evaluation of family programmes and policies. |
Министерство рассматривало и принимало законы по вопросам семьи и укрепляло механизмы контроля и оценки программ и стратегий в интересах семьи. |
A great part of renewed action now can be traced back to such bodies, which initiated national youth policies and national youth service programmes in 1985. |
Можно отметить, что в настоящее время значительная часть этой новой деятельности реализовывалась этими органами, которые приступили к осуществлению национальной молодежной политики и национальных программ по оказанию услуг молодежи в 1985 году. |
Ensuring that policies have clear goals, targets and objectives and an implementation schedule; |
в разрабатываемых программах должны быть названы общие цели, лица и группы, на которых рассчитаны данные программы, а также конкретные этапы с указанием сроков осуществления программ; |
These policies should be supported by prudent application of positive or affirmative action to deal with the effects of past discrimination on women workers. |
Эти меры должны подкрепляться разумным осуществлением программ позитивных или утвердительных действий, направленных на ликвидацию последствий существовавшей в прошлом дискриминации трудящихся женщин. |
In the third review and appraisal, only one fifth of countries reported the availability of policies, programmes and/or legislation to prevent age discrimination in employment. |
В период третьего обзора и оценки лишь пятая часть стран сообщила о проведении политики, наличии программ и/или законодательства, направленных на предотвращение дискриминации по признаку возраста при трудоустройстве. |
Equally important, however, is adapting anti-poverty programmes and policies to the needs and circumstances of a particular country. |
В то же время столь же важно обеспечить адаптацию программ и стратегий по борьбе с нищетой к потребностям и положению конкретно взятой страны. |
This section reviews recent studies of poverty reduction programmes and assesses the contribution that different kinds of policies can make to poverty reduction. |
В этом разделе рассматриваются последние исследования, касающиеся программ сокращения масштабов нищеты, а также содержится оценка того, каким образом различные стратегии могут содействовать сокращению масштабов нищеты. |
Members of the expert workshop provided examples, drawn from their experience, of policies or programmes that serve to reduce vulnerability. |
На основе накопленного практического опыта участники семинара экспертов привели примеры стратегий и программ, которые предназначаются для снижения степени уязвимости. |
(a) The development, implementation and monitoring of national forest programmes or other policy frameworks within wider intersectoral policies and land-use plans; |
а) разработка, осуществление и контроль национальных программ лесопользования или других директивных документов в контексте более широкой межсекторальной политики и планов землепользования; |
The objective of the questionnaire is to gauge staff perceptions and understandings, to be used in future development of policies, complaint procedures and training programmes. |
Задача вопросника состоит в выявлении мнений и взглядов персонала, которые будут использованы в будущем при разработке политики, процедур подачи жалоб и программ профессиональной подготовки. |
These complement a wide range of programmes and policies that are the responsibility of provincial and territorial governments, including education, health and social programmes. |
Они дополняют большое число программ и видов политики, за осуществление которых отвечают власти провинций и территорий, во многих областях деятельности, включая образование, здравоохранение и социальные программы. |
Improved access to information, experiences and practices to facilitate the better design of programmes and policies; |
Расширение доступа к информации, опыту и практике для содействия более эффективной разработке программ и политики; |
The Council also recommended that governments continue to use the principles set out in SUFA to guide the development of new social policies and programming. |
Совет также рекомендовал правительствам продолжать применять принципы, заложенные в СОСЕ, и руководствоваться ими при разработке новых мер и программ в социальной области. |
Examples of successful policies, legislative changes, programmes and projects |
Примеры успешных стратегий, законодательных изменений, программ и проектов |
Banks must develop policies and procedures in areas such as customer acceptance, customer identification, ongoing transactions monitoring and risk management. |
В целях осуществления принятых решений были разработаны несколько совместных программ и приняты соответствующие меры. |
(b) Formulating, developing and executing public policies for women; |
Ь) разработка, развитие и претворение в жизнь государственных программ в интересах женщин; |
There was therefore a need for further information on the practical application of standards, policies and provisions, particularly as they affected indigenous people. |
В связи с этим возникает потребность в более подробной информации в отношении практического применения стандартов, программ и положений, прежде всего в том, что касается коренного населения. |
In this respect, the Committee also urges the Government to review its family planning policies with a view to increasing access to information concerning contraceptives through educational programmes. |
В этой связи Комитет также настоятельно призывает правительство пересмотреть свою политику в области планирования семьи с целью расширения доступа к информации о противозачаточных средствах посредством реализации просветительских программ. |
The Deputy Executive Director indicated that UNICEF had implemented this recommendation during the ensuing biennium by conducting a review of accounting standards and related programme policies and procedures. |
Заместитель Директора-исполнителя указала, что ЮНИСЕФ выполнил эту рекомендацию в течение двухгодичного периода, проведя обзор стандартов бухгалтерского учета и смежной политики и процедур, касающихся программ. |
Country teams to undertake common country assessment with full support of various HQs, UNDG, UNDG sub-group on programme policies, Director-General's office. |
Страновые группы должны проводить общую страновую оценку при полной поддержке различных штаб-квартир, ГООНВР, Подгруппы ГООНВР по политике в отношении программ, КГВР. |
At the country level, NGOs often contribute to the formulation and implementation of policies, programmes and projects designed to implement conference outcomes. |
На страновом уровне вклад в разработку и осуществление стратегий, программ и проектов, направленных на выполнение решений конференций, нередко вносят НПО. |
Structural adjustment programmes must be reviewed to ensure that social development goals and policies are included in all phases of macroeconomic strategy, including the initial response to financial crises. |
Следует провести обзор программ структурной перестройки, с тем чтобы обеспечить отражение целей и политики в области социального развития на всех этапах осуществления макроэкономической стратегии, включая принятие первоначальных ответных мер в связи с финансовыми кризисами. |
This includes a continuing need for targeted priorities, policies, programmes and positive action measures; |
Это предполагает продолжение работы по выработке четких приоритетов, стратегий, программ и практических мер, ориентированных на достижение позитивных результатов; |
To achieve this goal, a number of the policies and procedures currently in place would require modification, and in some cases, further development. |
Для достижения этой цели потребовалось бы скорректировать, а в некоторых случаях и усовершенствовать ряд уже применяемых программ и процедур. |