Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The current trend towards a more open and democratic society fosters other factors, linked much more to shared ideas, interests and policies, as unifying forces. Современная тенденция на создание более открытого и демократического общества способствует смене объединяющих факторов, которые в значительно большей степени будут связаны с общностью идей, интересов и программ действий.
Assists the Governments of the region in formulating strategies, policies and new approaches for achieving the participation of the different social groups in the process of development; Оказывает правительствам региона содействие в разработке стратегий, программ и новых подходов, призванных обеспечить участие различных социальных групп в процессе развития;
Provides support to Governments of the region in formulating policies and strategies for the full and integral development and use of water resources; оказывает содействие правительствам стран региона в разработке программ и стратегий, направленных на полное и комплексное освоение и использование водных ресурсов;
The ILO attempts to monitor, investigate, and provide advice on the range of factors and policies which influence the levels and the quality of employment. МОТ стремится следить за целым рядом фактором и программ, влияющих на уровни и качество занятости, изучает эти факторы и программы и предоставляет консультативную помощь по ним.
Effective national trade promotion and development institutions and services are essential to support a national trade expansion programme, and ensure the pursuance of trade policies through appropriate strategies and operations. Эффективные национальные организации и службы по стимулированию и развитию торговли играют важную роль в деле поддержки национальных программ по расширению торговли и обеспечивают проведение в жизнь торговой политики посредством соответствующих стратегий и мер.
The impact on the environment of proposed agrarian development strategies, policies in plant and livestock production, as well as relevant plans, programmes and regulatory proposals in the agricultural sector should be assessed. Следует подвергать оценке экологическое воздействие предлагаемых стратегий развития сельского хозяйства, политики в области растениеводства и животноводства, а также соответствующих планов, программ и нормативных предложений в сельскохозяйственном секторе.
Devising economic and social development policies, plans and programmes for their territory, in unison with the National Development Plan; определение политики, а также планов и программ социально-экономического развития для их территории в соответствии с национальным планом развития;
Provides advisory services in the formulation of national mineral policies, strategies and programmes for the development of mineral resources, including a regulatory framework for the promotion of foreign investments; предоставляет консультативные услуги по разработке национальной политики, стратегий и программ в области освоения минеральных ресурсов, включая законодательные нормы, способствующие привлечению иностранных инвестиций;
It formulates policies, plans and programmes to improve the quality of life in human settlements, and to strengthen institutions that manage human settlements programmes. Он разрабатывает политику, планы и программы по повышению качества жизни в населенных пунктах и укреплению учреждений, руководящих осуществлением программ в области населенных пунктов.
The Division is responsible for promotion of policies and strategies on various aspects of social development capacity-building, human resources development, and public administration and management. Этот отдел отвечает за содействие разработке и осуществлению программ и стратегий, связанных с различными аспектами социального развития, создания потенциала, развития людских ресурсов и государственного и общего управления.
UNICEF policies and strategies in women's health were revised in 1995 to take into account evolving current international knowledge on maternal health care and programme experiences. В 1995 году политика и стратегии ЮНИСЕФ в области охраны здоровья женщин были пересмотрены с учетом накопленных в мире новых изменений знаний, касающихся охраны здоровья матерей, и опыта в рамках программ.
Africa will need assistance to strengthen the capacity of countries to undertake and manage population programmes and policies and to integrate them into overall economic and social development programmes. Африке понадобиться помощь в укреплении потенциала стран региона в области развертывания и эффективного осуществления демографических программ и политики, а также их органичного включения в генеральные программы социально-экономического развития.
Following the adoption of this outline, the Secretary-General had issued specific internal instructions to all programme managers in order to ensure a uniform presentation and full implementation of the policies and resource requirements outlined. После утверждения этих набросков Генеральный секретарь направил всем руководителям программ конкретные внутренние инструкции для обеспечения единой формы составления бюджета, полного осуществления установленных принципов и учета определенных потребностей в ресурсах.
Relaxed and liberalized rules of origin and wider coverage of products which were of export interest to Ethiopia would greatly assist the country in its endeavours to implement wide-ranging structural adjustment programmes and economic reform policies in parallel with democratic political transformation. Ослабление и либерализация правил происхождения и расширение охвата товаров, представляющих интерес для Эфиопии с точки зрения экспорта, были бы исключительно ценными для страны в ее усилиях по осуществлению широких программ структурной перестройки и политики экономической реформы параллельно с демократическими политическими преобразованиями.
As UNDP advances in its policies of decentralization and of national execution of programmes, staff training will also increasingly be targeted at strengthening national capacity. По мере дальнейшего осуществления политики ПРООН в области децентрализации и национального исполнения программ профессиональная подготовка сотрудников будет во все большей степени ориентирована на укрепление национального потенциала.
The purpose of the Alliance is to promote global civil-military cooperation in combating HIV and AIDS through the pursuit of fair and effective policies, strategies and programmes in both civilian and military populations. Целью упомянутого Союза является развитие глобального военно-гражданского сотрудничества в борьбе с ВИЧ и СПИДом посредством осуществления справедливой и действенной политики, стратегии и программ, ориентированных как на гражданское население, так и на военнослужащих.
The global consensus reached at the World Summit for Social Development provides a framework for the articulation by the United Nations system of broad policies and multisectoral strategies for developing specific anti-poverty programmes. Глобальный консенсус, достигнутый на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, служит основой для разработки системой Организации Объединенных Наций общей политики и многосекторальных стратегий создания конкретных программ борьбы с нищетой.
In addition, most countries of the region are adopting restrictive fiscal and monetary policies as part of their economic reform programmes, which are expected to affect economic growth adversely in the short run. Кроме того, в рамках программ экономических реформ большинство стран региона принимают ограничительную финансовую и кредитно-денежную политику, что, как предполагается, окажет неблагоприятное воздействие на экономический рост в краткосрочном плане.
UNCTAD and the ILO are jointly organizing a preparatory workshop on the effects on poverty alleviation of structural adjustment programmes, job creation policies and means for the participation of small-scale and micro enterprises in international trade. ЮНКТАД и МОТ совместно организуют подготовительный семинар, посвященный последствиям борьбы с нищетой для программ структурной перестройки, политике по созданию рабочих мест и путям обеспечения участия небольших и микропредприятий в международной торговле.
Lending for health increasingly emphasizes strengthening capacity to formulate health policies, programme planning, and management, and includes the participation of beneficiaries and non-governmental organizations in project preparation. При предоставлении кредитов на цели здравоохранения все больше внимания уделяется укреплению возможностей в области разработки политики в области здравоохранения, планирования программ и управления, а также вопросам участия бенефициариев и неправительственных организаций в процессе подготовки проектов.
Such development may be achieved if appropriate technologies are developed and made available to developing countries on preferential and concessional terms, and suitable strategies and policies are adopted to stimulate conservation of non-renewable natural resources and avert environmental degradation. Подобное направление развития может быть обеспечено при помощи создания надлежащих технологий и их предоставления развивающимся странам на преференциальных и льготных условиях, а также при помощи принятия адекватных стратегий и программ, содействующих сохранению невозобновляемых природных ресурсов и предотвращению деградации окружающей среды.
Such a situation has complex causes, some of them stemming from the impact of the encounter of civilizations, as well as the consequences of the recent internationalization of the economy for social policies in Mexico. Такая ситуация является следствием целого комплекса причин, к числу которых относятся противоречия между различными укладами жизни, а также последствия интернационализации экономики Мексики в последнее время для проводимых в этой стране социальных программ.
ECA organizes national training workshops on employment planning, productivity enhancement, entrepreneurship and enterprise development and invigorating the informal sector, with a view to assisting member States in formulating policies, strategies and programmes for the generation of productive employment and income. ЭКА организует национальные учебные семинары по планированию занятости, повышению производительности труда, развитию предпринимательства и предприятий и содействию неформальному сектору в целях оказания помощи государствам-членам в разработке политики, стратегий и программ создания продуктивных рабочих мест и повышения уровня доходов.
For such partnerships to develop and thrive, it is necessary for governmental and non-governmental organizations to institute appropriate systems and mechanisms to facilitate constructive dialogue, in the context of national programmes and policies, recognizing their distinct roles, responsibilities and particular capacities. Для установления и успешного развития такого сотрудничества необходимо, чтобы правительственные и неправительственные организации создали соответствующие системы и механизмы в целях способствования конструктивному диалогу, в контексте национальных программ и политики, признавая в то же время их различные роли, круг обязанностей и конкретные возможности.
Efforts should be particularly addressed to liberalizing trade policies, reducing the debt burden, providing financial assistance and access to technologies and ensuring that structural adjustment programmes are so designed and implemented as to be responsive to social and environmental concerns. В частности, усилия должны направляться на либерализацию торговой политики, уменьшение бремени задолженности, предоставление финансовой помощи и обеспечение доступа к технологиям, а также на то, чтобы в ходе разработки и осуществления программ структурной перестройки учитывались социальные и экологические соображения.