In addition to the implementation of the Peace Agreements, a further 13 policies focused on indigenous communities. |
Наряду с осуществлением указанных мирных соглашений еще 13 программ направлены на обеспечение защиты интересов коренных народов. |
Reaching the goals and maintaining debt sustainability also greatly depend on policies and strategies to maximize the benefits derived from debt relief. |
Достижение этих целей и сохранение задолженности на приемлемом уровне зависят также в значительной степени от программ и стратегий максимизации выгод в результате облегчения долгового бремени. |
It had established five educational policies to improve the quality of the educational system and to decentralize it. |
Было разработано пять образовательных программ, ставящих целью повышение качества работы системы образования и ее децентрализацию. |
The idea is to mainstream the policy on gender equality in all policies, programmes and strategies of institutions in the health sector. |
Цель этого - включение и осуществление мер по обеспечению гендерного равенства в рамках политики программ и стратегий учреждений сектора здравоохранения. |
The FDB currently offers loans to women under all its existing packages as it does not have any discrimination in its lending policies. |
В настоящее время ФБР предоставляет женщинам кредиты в рамках всех существующих кредитных программ, так как в его кредитной политике не проводится какой-либо дискриминации по признаку пола. |
These positive outcomes led to the growing popularity of similar programmes and demonstrated the value of focusing on family-centred policies to achieve development goals. |
Эти положительные результаты способствовали росту популярности аналогичных программ и доказали преимущества осуществления стратегий по поддержке семьи для достижения целей в области развития. |
Moreover, to ensure their sustainability, social transfer programmes should be backed by sound macroeconomic and fiscal policies. |
Кроме того, для того чтобы обеспечить жизнеспособность программ социальных трансфертов, они должны быть подкреплены продуманной макроэкономической и налоговой политикой. |
Hence the need for policies that ensure special access to health services for all vulnerable groups, including free or subsidized medical services. |
Таким образом, отсюда вытекает необходимость в разработке программ, предусматривающих для всех уязвимых групп населения специальный доступ к медицинскому обслуживанию, в том числе бесплатным, либо субсидированным медицинским услугам. |
Gender analysis is a key tool for developing better policies and programmatic responses to global and local development challenges. |
Анализ статистических данных с разбивкой по признаку пола является одним из главных методов разработки более эффективной политики и программ, учитывающих глобальные и местные задачи развития. |
The financial and economic crisis presents an opportunity to implement and strengthen gender-sensitive policies, programmes and strategies. |
Финансово-экономический кризис представляет собой возможность для внедрения и укрепления политики, программ и стратегий, учитывающих гендерные особенности. |
It is essential to provide better training for professionals and establish specific results indicators within bilateral and multilateral programmes and policies. |
С этой целью центральное место принадлежит укреплению профессиональной подготовки исполнителей, внедрению показателей достижения конкретных результатов в рамках программ и проведению двусторонней и многосторонней политики. |
UNDP should continue the mandatory allocation of funds and improve capacities for systematic application of gender policies in programme planning and implementation. |
ПРООН следует продолжать практику обязательного выделения финансовых средств и расширить возможности для систематического учета гендерной политики при планировании и осуществлении программ. |
A review of public policies, strategies and agendas reveals that women occupy a prominent place in all of them. |
Пересмотр государственной политики, стратегии и программ показывает, что женщины занимают в них видное место. |
Studying and reviewing policies and programs related to women with a view to enhancing planning in accordance with the unfolding social and economic developments. |
Изучение и рассмотрение политики и программ, касающихся женщин, на предмет усовершенствования планирования в свете происходящих социально-экономических изменений. |
Other programmes and policies introduced to empower women included an initiative to encourage girls to remain in school. |
К числу других программ и стратегий, направленных на расширение прав и возможностей женщин, относится инициатива по поощрению продолжения девочками учебы в школе. |
Japan had recently carried out major reforms to improve the implementation of its policies on persons with disabilities. |
Недавно Япония провела важные реформы с целью более эффективной реализации своих программ, касающихся инвалидов. |
This Committee is also responsible for oversight of anti-corruption legislation, and makes recommendations for amendments or policies. |
Данный Комитет также несет ответственность за осуществление надзора над соблюдением антикоррупционного законодательства и выносит рекомендации в отношении поправок или программ. |
Brazil encouraged Argentina to ensure the effectiveness of such policies. |
Бразилия призвала Аргентину обеспечить эффективность таких программ. |
Last year's record-high level of employment contributed to consolidating social policies with non-contributory pension universalization. |
Рекордно высокий уровень занятости, зарегистрированный в прошлом году, способствовал консолидации социальных программ и унификации пенсий без взносов сотрудников. |
Ireland strives to address social problems, such as racism and sectarianism, through sport policies. |
Ирландия пытается решить такие социальные проблемы, как расизм и сектантство, с помощью программ развития спорта. |
The main objective of the mission was to look at the effectiveness of the Mauritanian policies, laws and specific programmes to combat slavery. |
Основная цель миссия заключалась в оценке эффективности существующих в Мавритании стратегий, законов и конкретных программ по борьбе с рабством. |
An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. |
Инклюзивная демократия предусмотрена конституцией, что означает участие всех граждан в планировании и осуществлении государственных программ и политики. |
Bahrain noted the adoption of programmes to protect human rights, such as a study of gender issues and Government policies in this regard. |
Бахрейн отметил принятие программ по защите прав человека, таких как исследование гендерных вопросов и соответствующие стратегии правительства. |
The offices recommend improvements to ministry programmes, policies and procedures, as appropriate. |
Эти отделения рекомендуют улучшения в отношении программ, политики и процедур министерств в надлежащих случаях. |
Libya noted progress in policies for equality and for combating racial discrimination and encouraged increasing such efforts. |
Ливия отметила прогресс в осуществлении программ по обеспечению равенства и успешную борьбу с расовой дискриминацией и рекомендовала активизировать эти усилия. |