Its head office is responsible for developing State land management policies, designing and implementing programmes, and assisting in the preparation of legislation on land management issues as well as land-related dispute resolution. |
Ведущее бюро этого департамента несет ответственность за разработку государственной политики в области управления земельными ресурсами, подготовку и осуществление программ и оказание содействия в подготовке законодательства по вопросам управления земельными ресурсами, а также урегулирование связанных с землей споров. |
That consideration also be given to the implementation of programmes that encourage work-place policies to sensitize all employees to the HIV/AIDS issues, including measures to eliminate discrimination against people living with HIV/AIDS. |
рассмотреть также вопрос о внедрении программ, поощряющих проведение на рабочем месте разъяснительной работы со всеми сотрудниками по вопросам ВИЧ/СПИДа, включая меры по ликвидации дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом; |
It further recommended the strengthening of efforts to allocate resources for programmes and policies to promote the civil and political rights of children; and the systematic assessment of the impact of budgetary allocations on the implementation of child rights. |
Он также рекомендовал наращивать усилия для выделения достаточных средств на осуществление программ и политики по поощрению гражданских и политических прав детей, а также проводить систематическую оценку воздействия бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка16. |
1987-present Programme Analyst with extensive dealings with United Nations policies and procedures, as well as domestic and international budget, financial and administrative issues 1997-present |
аналитик программ, активно занимающийся вопросами политики и процедур Организации Объединенных Наций, а также вопросами внутренних и международных расчетов, финансовыми и административными вопросами |
The feminization of migration and the predominance of abuse of women migrants required the elaboration of gender-sensitive migration policies which recognized gender equality as integral to the process of policy-making, planning and programme delivery and ensured not only equal treatment but also equal outcomes. |
Феминизация процесса миграции и участившиеся случаи нарушения прав женщин-мигрантов требует принятия политических мер по улучшению положения женщин-мигрантов, предусматривающих равенство прав женщин и мужчин в процессе разработки политики, планирования политики и осуществления программ и гарантирования равенства в получении благ этих программ. |
To put at the disposal of users the necessary regional data for the definition, follow-up and evaluation of regional policies (both national and European Union) and the evaluation of the socio-economic situation and evolution of the region of Europe. |
Предоставление пользователям необходимых региональных программ для определения, учета и анализа курса региональных программ (на уровне стран и Европейского союза), а также для анализа социально-экономического положения и динамики развития Европейского региона. |
In 2008, it had launched the Fund for Gender Equality through UNIFEM to promote and finance gender equality policies in developing countries, with an initial contribution of €50 million. |
В 2008 году при помощи ЮНИФЕМ Испания создала Фонд гендерного равенства для поощрения и финансирования программ обеспечения гендерного равенства в развивающихся странах, выделив ему в качестве первоначального взноса 50 млн. евро. |
(a) Encouraged countries, with the assistance of relevant international organizations, to assess the potential scope and effective combination of economic instruments and tax policies as tools for promoting sustainable forest management, as appropriate, as part of their national forest programmes. |
а) рекомендовал странам, при содействии соответствующих международных организаций, произвести оценку потенциальной сферы применения и эффективности сочетания, если необходимо, экономических средств и мер налоговой политики как рычагов внедрения устойчивого лесопользования в рамках осуществления своих национальных лесохозяйственных программ. |
While the Committee welcomes the establishment of several social programmes for children, it remains concerned that policies for children are fragmented and that a comprehensive national strategy for the implementation of children's rights is lacking. |
Комитет приветствует создание нескольких социальных программ для детей, однако он по-прежнему озабочен тем, что стратегии улучшения положения детей носят раздробленный характер и что не существует всеобъемлющей национальной стратегии по обеспечению осуществления прав детей. |
The unit will be responsible for the continuous monitoring and evaluation of all the policies, programmes, projects and activities of the Centre from a gender perspective and for building up gender competence among staff in the Centre and in the field. |
Эта группа будет отвечать за непрерывный контроль и оценку всех стратегий, программ, проектов и мероприятий Центра с учетом гендерных вопросов и за повышение квалификации сотрудников Центра и отделений на местах в том, что касается гендерной проблематики. |
(b) Assistance will be provided to a greater number of countries in Africa via a strengthening and improving of their SME policies and entrepreneurship (including Empretec) programmes; |
Ь) помощь будет оказываться более широкому числу стран Африки в форме укрепления и совершенствования их политики по вопросам МСП и программ по вопросам предпринимательской деятельности (включая ЭМПРЕТЕК); |
(b) An analysis of the government's programmes and policies, as well as various institutional barriers in the housing sector, by the groups concerned with facilitating the right to housing; |
Ь) анализ программ и политики правительства, а также различных организационных препятствий в жилищном секторе, с которыми сталкиваются соответствующие группы населения, с целью содействовать осуществлению права на жилье; |
The execution of public investment in the social sphere was delayed because the new authorities took a long time to review and evaluate programmes aimed at meeting the coverage targets set in the peace agreements and also to formulate new social policies. |
На осуществлении государственных инвестиций в социальной области сказалась медлительность новых властей в осуществлении пересмотра и оценки программ, направленных на достижение показателей охвата, предусмотренных в мирных соглашениях, и в разработке новой социальной политики. |
(a) [Agreed] Develop and promote programmes, policies and approaches that integrate environmental, economic and social components of sustainable mountain development and strengthen international cooperation for its positive impacts on poverty eradication programmes, especially in developing countries; |
а) [согласовано] разрабатывать и поощрять программы, политику и подходы, учитывающие экологические, экономические и социальные компоненты устойчивого освоения гор и позволяющие укреплять международное сотрудничество на благо программ по искоренению нищеты, особенно в развивающихся странах; |
Strengthen the implementation of policies, programmes and projects on sustainable development with indigenous peoples through implementation reviews, training and capacity-building programmes on indigenous peoples rights, and culturally appropriate social indicators, procedures, time lines and project management. |
Совершенствовать осуществление политики, программ и проектов в области устойчивого развития при участии коренных народов с помощью проведения обзоров хода практической реализации, программ подготовки кадров и создания потенциала в области прав коренных народов и разработки культурно приемлемых социальных показателей, процедур, графиков и методов управления проектами. |
To that end, Habitat proposes a two-pronged approach: the need to articulate effective strategies for preventive measures to support sustainable urbanization, and the need to adopt effective adaptive strategies, programmes, policies and concrete projects to deal with reality in the cities. |
В связи с этим Хабитат предлагает подход из двух элементов, предусматривающий разработку эффективных стратегий для превентивных мер в поддержку устойчивой урбанизации, а также принятие и осуществление гибких и эффективных стратегий, программ, политики и проектов, направленных на решение проблем, с которыми сегодня сталкиваются города. |
Likewise, policies are currently in place to reduce the incidence of out-of-school children, increase the educational coverage of special-needs children, provide rehabilitation services to disabled children and their families and expand the coverage of early childhood and pre-school education. |
Кроме того, в настоящее время разрабатываются меры по уменьшению числа детей, не посещающих школу, расширению охвата сферой образования детей с особыми потребностями, предоставлению услуг по реабилитации детям-инвалидам и их семьям и расширению охвата программ образования для детей раннего возраста и дошкольников. |
The findings would be used for self-evaluation by programme managers in accordance with the regulation 7.2 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning and for decision-making with respect to policies, procedures, programme design and implementation. |
Выводы будут использоваться для самооценки руководителями программ в соответствии с положением 7.2 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, и для принятия решений в отношении политики, процедур, разработки программ и их реализации. |
14.36 The main objective of the subprogramme are to promote the harmonization of national policies in various sectors in support of integration efforts at the subregional level and to facilitate the adoption and implementation of programmes and the integration of national economies. |
14.36 Основные цели этой подпрограммы заключаются в том, чтобы содействовать обеспечению согласованности национальной политики в различных секторах в поддержку прилагаемых для достижения интеграции усилий на субрегиональном уровне; и в том, чтобы способствовать принятию и осуществлению программ и интеграции национальной экономики. |
Promotion of fuller awareness of and greater familiarity with the objectives and content of the Convention, with the ultimate prospect of the application of its provisions in all policies, programmes and activities; |
содействие пропаганде целей Конвенции и образующих ее положений в целях включения их во все виды разрабатываемой политики, программ и мероприятий; |
Its head office is responsible for developing State land management policies, designing and implementing programmes, and assisting in the preparation of legislation on land management issues as well as land-related dispute resolution. |
Ведущее бюро этого департамента несет ответственность за разработку государственной политики в области управления земельными ресурсами, подготовку и осуществление программ и оказание содействия в подготовке законодательства по вопросам управления земельными ресурсами, а также урегулирование связанных с землей споров. |
That consideration also be given to the implementation of programmes that encourage work-place policies to sensitize all employees to the HIV/AIDS issues, including measures to eliminate discrimination against people living with HIV/AIDS. |
рассмотреть также вопрос о внедрении программ, поощряющих проведение на рабочем месте разъяснительной работы со всеми сотрудниками по вопросам ВИЧ/СПИДа, включая меры по ликвидации дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом; |
It further recommended the strengthening of efforts to allocate resources for programmes and policies to promote the civil and political rights of children; and the systematic assessment of the impact of budgetary allocations on the implementation of child rights. |
Он также рекомендовал наращивать усилия для выделения достаточных средств на осуществление программ и политики по поощрению гражданских и политических прав детей, а также проводить систематическую оценку воздействия бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка16. |
1987-present Programme Analyst with extensive dealings with United Nations policies and procedures, as well as domestic and international budget, financial and administrative issues 1997-present |
аналитик программ, активно занимающийся вопросами политики и процедур Организации Объединенных Наций, а также вопросами внутренних и международных расчетов, финансовыми и административными вопросами |
The feminization of migration and the predominance of abuse of women migrants required the elaboration of gender-sensitive migration policies which recognized gender equality as integral to the process of policy-making, planning and programme delivery and ensured not only equal treatment but also equal outcomes. |
Феминизация процесса миграции и участившиеся случаи нарушения прав женщин-мигрантов требует принятия политических мер по улучшению положения женщин-мигрантов, предусматривающих равенство прав женщин и мужчин в процессе разработки политики, планирования политики и осуществления программ и гарантирования равенства в получении благ этих программ. |