Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
Implementation of the various programmes, policies and strategies has led to rather satisfactory achievements. Осуществление различных программ, политики и стратегии позволило добиться удовлетворительных результатов.
At the same time, policies, programs and projects that focus on gender equality have been improved. Одновременно происходит усовершенствование стратегий, программ и проектов, ориентированных на обеспечение гендерного равенства.
To assist and guide provincial women officers to develop and implement programs in relation to national policies; обеспечение содействия и руководства для женщин, занимающих должности в провинциях, в разработке и осуществлении программ в связи с национальными стратегиями;
These groups are a focus when designing public policies and programs. Эти группы находятся в центре внимание при разработке государственных стратегий и программ.
Migration policies, programmes and bilateral agreements should preserve family unity, including by facilitating family reunification and interaction among family members. В рамках политики, программ и двусторонних соглашений по миграции следует обеспечивать сохранение семейной ячейки, в том числе посредством содействия воссоединению семей и поддержания связи между членами семьи.
South Africa recommended that Uruguay expedite the process of eradicating poverty through targeted programmes and social inclusion policies. Южная Африка рекомендовала Уругваю ускорить процесс искоренения нищеты путем проведения целевых программ и политики в области преодоления социальной изоляции.
The challenge lies in the effective implementation of the laws, policies, programmes and schemes. Решение этой проблемы лежит в эффективном осуществлении законов, действенной реализации политических решений, программ и планов.
Developing national capacities and promoting more deliberate, concrete, evidence-based programming, with appropriate monitoring and assessment, will help to inform policies and contribute to scaling up policies and results. Развитие национального потенциала и содействие разработке более продуманных, конкретных и научно обоснованных программ с обеспечением соответствующего контроля и оценки окажет помощь при обосновании политики и будет способствовать расширению масштабов политики и результатов.
The Parties shall exchange information by notifying the Executive Body of the national programmes, policies and strategies that they develop in accordance with article 7, and by reporting to it progress achieved under, and any changes to, those programmes, policies and strategies. Стороны обмениваются информацией путем уведомления Исполнительного органа о национальных программах, политике и стратегиях, которые они разрабатывают в соответствии со статьей 7, и представления ему отчетов о прогрессе, достигнутом в рамках осуществления этих программ, политики и стратегий, и о любых внесенных изменениях.
In that respect, member States described public sector gender mainstreaming initiatives; the construction of functions to enable implementation and monitoring of policies, plans and programmes; and the importance of communication and collaboration to realizing the intent of the gender equality policies and legislation. В связи с этим государства-члены сообщили о государственных инициативах по учету гендерных аспектов; создании подразделений для осуществления и мониторинга политики, планов и программ, важном значении связей и взаимодействия для реализации намеченных в политике и законодательстве целей по обеспечению гендерного равенства.
UNESCO emphasized that the development of national sustainable development strategies and policies, the strengthening of environmental legislation and policies, and the establishment of legal advisory and enforcement capacity on environment should be considered as priority needs and actions. ЮНЕСКО подчеркнула, что разработка национальных стратегий и программ по обеспечению устойчивого развития, укрепление экологического законодательства и программ и создание консультативно-правового механизма и потенциала в области охраны окружающей среды должны рассматриваться как первоочередные потребности и действия.
Five of the plans emphasize the negative impact of structural adjustment policies on women - in particular that such policies lead to an increase in the number of women in poverty. В пяти планах говорится об отрицательном воздействии на женщин программ структурной перестройки, в частности программ, приводящих к увеличению числа женщин, проживающих в условиях нищеты.
Some participants believed that approaches to modelling should focus on the impact of individual policies but others felt that they should address packages of policies. Некоторые участники высказали мнение о том, что подходы к моделированию должны быть сосредоточены на изучении воздействия индивидуальных программ, в то время как другие указали на необходимость изучения воздействия пакетов программ.
To formulate and implement policies that protect and promote the rights of indigenous peoples, as substitutes for policies aimed at integrating and providing assistance to the indigenous populations; разработать и осуществить программы, нацеленные на защиту и пропаганду прав коренных народов, взамен программ, нацеленных на интеграцию и оказание помощи коренным народам;
It was responsible for formulating appropriate policies to combat racism and for ensuring, in accordance with the principle of transversality, that racial questions were duly incorporated in all government policies, particularly in the key areas of education, health, agricultural development and social welfare. Этой организации поручено разработать адекватную политику в области борьбы против расизма и обеспечить, в соответствии с принципом трансверсальности, надлежащий учет расовых вопросов в рамках всех государственных программ, в частности в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение, аграрное развитие и социальная помощь.
As an example of that work, the International Coalition of Cities against Racism, a network established by UNESCO and organized primarily at the regional level, aims at developing and promoting policies and messages countering racist and discriminatory policies at the local and municipal levels. В качестве примера такой работы можно назвать деятельность Международной коалиции городов против насилия, созданной ЮНЕСКО по принципу региональной сети, которая осуществляет разработку и способствует осуществлению программ и мероприятий, направленных на борьбу с расизмом и дискриминационной политикой на местном и муниципальном уровнях.
The Ministry of Health and Welfare had been reorganized to better coordinate policies regarding the ageing population and a presidential commission on ageing and the future was devising long-term policies to take into account various social and economic needs and changing global trends and developments. Была проведена реорганизация Министерства здравоохранения и социального обеспечения в целях улучшения координации программ в отношении пожилых людей, а президентская комиссия по проблемам старения и будущего разрабатывает долгосрочные меры по учету разнообразных социальных и экономических потребностей и динамики глобальных тенденций и перемен.
Under subprogramme 2, Development issues and policies, emphasis will be placed on assistance to member countries in their efforts to achieve harmonization and coordination of their plans, programmes and policies. В рамках подпрограммы 2 "Вопросы политики в области развития" упор будет сделан на оказание странам-членам помощи в их усилиях по обеспечению согласования и координации их планов, программ и политики.
Analyse, advise on and coordinate policies that integrate the needs and interests of self-employed and entrepreneurial women into sectoral and inter-ministerial policies, programmes and budgets. анализ, координация политики, объединяющей потребности и интересы индивидуально работающих женщин и женщин-предпринимателей в рамках секторальной и межминистерской политики, программ и бюджетов, а также обеспечение консультативных услуг.
One author, analysing the combined effect of certain development policies on the environment, noted that today it is widely acknowledged that certain international policies in the fields of investment, trade and aid may have harmful effects on environmental conditions. Автор, проводивший анализ взаимного влияния некоторых программ развития и окружающей среды, отмечал, что в настоящее время широко признано, что некоторые международные программы в области капиталовложений, торговли и предоставления помощи могут оказать вредное воздействие на состояние окружающей среды.
FAO's work on global and regional strategies and policies emphasizes production complementarities, trade possibilities and programmes and policies designed to overcome resource and institutional constraints and promote collective and regional self-reliance. Деятельность ФАО в сфере глобальных и региональных стратегий и политики нацелена на обеспечение производственной взаимодополняемости, расширение торговых возможностей и осуществление программ и политики, предназначенных для преодоления ограниченности ресурсов и организационных возможностей, а также для поощрения коллективной и региональной опоры на собственные силы.
Close cooperation with researchers and the academic community is also essential, as they can make a substantial contribution not only to the pursuit of research on equality policies, but also to the development of theoretical tools, namely for the integration of equality perspectives into overall policies. Большое значение имеет также тесное сотрудничество с научно-исследовательскими и академическими институтами, поскольку они могут внести значительный вклад не только в исследование программ обеспечения равенства, но и в разработку теоретических инструментов, в частности, в целях интеграции гендерной перспективы в общеполитические стратегии.
18.90 The above objectives will be achieved by means of exchange of views and information, the preparation of analyses, comparison of policies and elaboration of standards and norms in order to promote the implementation of sustainable energy programmes and policies in the ECE region. 18.90 Перечисленные выше цели будут достигаться путем обмена мнениями и информацией, подготовки аналитических документов, сопоставления политики и разработки стандартов и норм в целях содействия осуществлению экологически устойчивых энергетических программ и политики в регионе ЕЭК.
A coordinated set of public policies and government programmes directed at both raising rates of economic growth and providing basic social services to the poor may have a greater effect on poverty reduction than policies or programmes directed at a single objective. Скоординированный комплекс государственных стратегий и правительственных программ, предназначенных как для повышения темпов экономического роста, так и для предоставления основных социальных услуг малоимущему населению, может оказывать большее воздействие в сфере ликвидации нищеты, чем стратегии или программы, преследующие одну цель.
UNICEF will maintain its capacity to provide world-class, impartial analysis of social and economic policies and trends and to provide advice on the development of child-friendly social and economic policies, in order to build a world fit for children. ЮНИСЕФ будет по-прежнему способен обеспечивать высококачественный беспристрастный анализ социально-экономической политики и тенденций и формулировать рекомендации по вопросам разработки социально-экономических программ в интересах детей в целях строительства мира, в котором будут созданы благоприятные условия для детей.