The Committee encourages the State party to pursue further its dialogues with representatives of the Roma, Pomak, Albanian and other minority populations, with a view to expanding as necessary the available range of multilingual educational programmes and policies. |
Комитет призывает государство-участник продолжить его диалог с представителями рома, помаков, албанцев и других меньшинств в целях расширения, если это необходимо, уже осуществляемых многоязыковых учебных программ и соответствующей политики. |
In addition, assessment is a required tool for the design of policies that either target the poor specifically - with effective demand-driven programmes and activities - or provide overall incentives for the generation of employment opportunities and income. |
Кроме того, экспертиза является необходимым инструментом разработки политики, осуществляемой либо специально в интересах бедных групп населения - посредством эффективной реализации программ и мероприятий, разработанных с учетом спроса, - либо в целях общего стимулирования деятельности по созданию новых рабочих мест и источников доходов. |
These experiences have led to a growing consensus about the need to give all the different development indicators - social, as well as economic - more balanced and appropriate weights in the formulation of goals for macroeconomic policies. |
Благодаря опыту осуществления этих программ в настоящее время складывается все более широкий консенсус относительно необходимости более сбалансированного и обоснованного подхода к определению значимости всех различных показателей развития - как социальных, так и экономических - при формулировании целей макроэкономической политики. |
Although a few countries have made substantial progress, the development and implementation of national forest programmes and policies has proved problematic for a high proportion of low forest cover countries. |
Хотя отдельные страны добились значительного прогресса в деле разработки и осуществления национальных программ и политики в области лесов, для большинства малолесистых стран такая деятельность оказалась весьма затруднительной. |
As mentioned several times above, the success or failure of macroeconomic policies and social programmes in all countries depends not only on external factors, but also on internal conditions, particularly the social and institutional configurations. |
Как неоднократно отмечалось выше, успех или провал макроэкономических стратегий и социальных программ во всех странах определяется не только внешними факторами, но и внутренними условиями, особенно социальными и организационными параметрами. |
(c) Consultative assistance in order to adopt and amend competition-related laws and policies, considering the privatization and deregulation programmes; |
с) консультационная помощь с целью принятия и пересмотра законов и политики в области конкуренции и с учетом программ приватизации и дерегулирования; |
This should begin with stocktaking in terms of strengths and weaknesses of existing policies, programmes and structures at all levels (macro, meso and micro). |
Отправной точкой должно стать изучение сильных и слабых сторон существующей политики, программ и структур на всех уровнях (макро, мезо и микро). |
In its programming for effective laws and policies, UNIFEM has supported the introduction and strengthening of legislation against gender-based violence in Brazil, India, Kazakhstan, Rwanda, Sierra Leone, Zimbabwe and Cameroon. |
При разработке программ, направленных на обеспечение эффективности законов и стратегий, ЮНИФЕМ поддерживает усилия по внедрению и укреплению законодательства о борьбе с гендерным насилием в Бразилии, Индии, Казахстане, Руанде, Сьерра-Леоне, Зимбабве и Камеруне. |
Mr. Sattar underlined the importance of actively generating ideas to enhance the programmes and policies adopted by the World Bank, and invited the floor to raise questions and comments. |
Г-н Саттар подчеркнул важность активно разрабатываемых идей для повышения эффективности программ и политики, одобренных Всемирным банком, и предоставил слово желающим высказаться. |
The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. |
Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни. |
The Committee recommends that the State party ensure that the process is systematically more participatory, and that relevant NGOs be actively involved in the drafting, planning and implementation of policies, legislation and programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить на систематической основе подключение к этому процессу более широкого круга участников и активное привлечение соответствующих НПО к разработке, планированию и осуществлению мер, законодательства и программ. |
(c) Systematically ensure the active participation of children's organizations in the development of national, regional and local policies or programmes affecting them; and |
с) систематически обеспечивать активное участие детских организаций в разработке национальной, региональной и местной политики или программ, которые их затрагивают; и |
If such a violation was deemed to exist, the Department of Justice worked with the law enforcement agency to revise policies, procedures and training to ensure constitutional policing. |
Если будет сочтено, что такие нарушения существуют, министерство юстиции проводит с соответствующим правоохранительным учреждением работу, направленную на пересмотр политики, процедур и программ подготовки, с тем чтобы обеспечить соблюдение конституционных требований. |
Through seeking common ground, the international community should address threats to global society, especially to children, in order to foster policies, programmes and actions for their protection and promotion. |
Международному сообществу следует сообща противодействовать угрозам, с которыми сталкивается глобальное общество, включая детей, с тем чтобы ускорить осуществление стратегий, программ и мероприятий, направленных на поощрение и защиту их прав. |
In 2004, through a European programme, an expert consultant has been assigned the task of preparing a report on the restructuring of the NMWR in line with European Union policies and strategies and experience in other EU States. |
В 2004 году в рамках осуществления одной из европейских программ эксперту-консультанту было поручено подготовить доклад о перестройке деятельности НМЗПЖ в соответствии с политикой и стратегиями Европейского союза и опытом, накопленным другими государствами - членами ЕС. |
Another accomplishment of Proequidad was the consolidation of a network of policies and projects comprised of 76 gender units and liaisons in the Federal Public Administration. |
Еще одним достижением ПРОЭКИДАД стала консолидация сети программ и проектов, объединившей 76 подразделений и каналов связи в федеральных органах власти, ответственных за гендерную проблематику. |
These have concerned functioning of Indian democracy, fundamental rights, cultural and historical diversity and heritage of India, and various plans, policies, programmes and projects for socio-economic development and nation building, and participation of people in them. |
Они также касаются вопросов функционирования индийской демократии и осуществления основных прав, культурного и исторического многообразия и наследия Индии, различных планов, программ и проектов социально-экономического развития и государственного строительства и участия в них народа. |
Implementation of the Convention and its protocols will be achieved through work on developing policies to manage air quality, air pollution monitoring and the reporting of pollutant emissions. |
Осуществление Конвенции и протоколов к ней будет обеспечиваться путем разработки программ по управлению качеством воздуха, мониторингу загрязнения воздуха и предоставления отчетности о выбросах загрязнителей. |
Land and labour disputes and other social tensions have intensified amid an agrarian crisis worsened by the collapse of world coffee prices and a shortage of funds for social policies. |
На фоне аграрного кризиса, усугубленного резким падением мировых цен на кофе и нехваткой средств для осуществления социальных программ, произошло обострение споров о земле, трудовых конфликтов и социальной напряженности в целом. |
Reform of the legislative framework, policies towards improvement in the scope and reach of programmes, and various operational issues targeting the efficiency of resource usage, are key thrusts behind activities at a national level. |
Реформа законодательной базы, стратегии, направленные на оптимизацию объема и сферы охвата программ, а также различные оперативные задачи, нацеленные на повышение эффективности использования ресурсов, являются ключевыми направлениями деятельности на национальном уровне. |
The National Aids Committee (NAC) chaired by the Prime Minister is the highest multi sectoral body for HIV/AIDS issue making recommendations on HIV/AIDS policies to Government, ensuring implementation of the projects, programmes and activities of the Strategic Plan. |
Национальный комитет по борьбе со СПИДом под председательством премьер-министра является высшим многосекторальным органом по проблеме ВИЧ/СПИДа, который разрабатывает рекомендации для правительства по политике в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, обеспечивает осуществление проектов, программ и мероприятий в рамках Стратегического плана. |
(b) Strengthen and update technical and budgetary capacities within APF entities and agencies involved in the design and implementation of policies, programmes and projects that promote gender equity. |
Ь) Усилить и привести в соответствие с современными требованиями технический и бюджетный потенциал федеральных учреждений и ведомств, занимающихся разработкой и реализацией политики, программ и проектов по обеспечению гендерного равенства. |
In the 2004-2005 fiscal year, a full-time Human Rights Officer was assigned to the Race Relations and Affirmative Action Division to develop and promote programs and policies towards the elimination of racial discrimination in all areas of society. |
В 2004/2005 финансовом году в отдел по расовым отношениям и позитивным действиям на условиях полной занятости был назначен уполномоченный по правам человека, в круг ведения которого входят разработка и поощрение программ и стратегий, направленных на ликвидацию расовой дискриминации во всех сферах жизни общества. |
It clearly showed that Mexico had made great efforts to fulfil its obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination through the development of plans and programmes, the implementation of public policies, and the execution of domestic juridical reforms. |
Она ясно показывает, что Мексика предприняла большие усилия для выполнения своих обязательств по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации путем разработки планов и программ осуществления государственной политики и проведения внутренних судебных реформ. |
Affirm the importance of meaningful and active youth participation in projects, programmes and policies affecting young people's lives at all levels |
подтвердить важное значение сознательного и активного участия молодежи в реализации проектов, программ и стратегий, влияющих на жизнь молодых людей на всех уровнях. |