Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The success of such efforts, however, depends on the potential recipients' full support through staffing policies, the development of the requisite minimum institutional infrastructures and an unwavering commitment to implement agreed programmes. Однако успех этих усилий зависит от их всесторонней поддержки потенциальными получателями помощи, включая осуществление грамотной кадровой политики, создание требуемой минимальной организационной инфраструктуры и твердую приверженность осуществлению согласованных программ.
In many countries and in some regions, the formulation of population and development policies, programmes and plans of action, and their implementation and monitoring remains constrained by insufficient local capacity. Во многих странах и в некоторых регионах недостаточный местный потенциал по-прежнему является препятствием для разработки, осуществления и контроля за осуществлением стратегий, программ и планов действий в области народонаселения и развития.
The World Programme of Action concerning Disabled Persons, adopted by the General Assembly in 1982, also made significant contributions to the clarification and understanding of the policies, programmes and measures necessary to obtain that goal. Всемирная программа действий в отношении инвалидов, принятая Генеральной Ассамблеей в 1982 году, тоже внесла значительный вклад в разъяснение и понимание политики, программ и мер, необходимых для достижения данной цели.
It was developing ways to assist public and private bodies in undertaking gender analysis, so that policies or programmes could be adopted which would take account of the diversity of women's situations in New Zealand. Оно стремится оказывать помощь государственным и частным организациям в проведении гендерного анализа до принятия ими политики или программ, учитывающих все аспекты жизни женщин в Новой Зеландии.
Structural-adjustment policies adopted since the 1980s have eroded many of the earlier gains made in the social sector, and it is partly these deficiencies that Caribbean Governments, including my own, hope to address by the adoption of our respective social-development programmes. Политика структурной перестройки, начатая в 80-х годах, подорвала многие из предыдущих достижений в социальном секторе, и в определенной степени именно эти недостатки надеются устранить правительства карибских государств, включая и мое, путем принятия соответствующих программ социального развития.
The crisis that is currently affecting the global economy is mostly structural in nature and results from inconsistency, lack of coordination, and the adoption of macroeconomic policies incompatible with the growth needs of the developing world. Кризис, поразивший в настоящее время глобальную экономику, носит главным образом структурный характер и является результатом непоследовательных действий, отсутствия координации усилий и принятия таких макроэкономических программ, которые несовместимы с потребностями роста развивающегося мира.
NGOs, furthermore, are able to define and implement strategies which provide crucial assistance to the internally displaced and tend to be more flexible in implementing integrated policies that address both protection and assistance. Кроме того, НПО обладают возможностью определять и осуществлять стратегии, которые направлены на оказание наиболее неотложной помощи лицам, перемещенным внутри страны, и располагают большей гибкостью в деле реализации комплексных программ, направленных как на обеспечение защиты этих лиц, так и на оказание им помощи.
More emphasis was given to the health eduction of the population, especially in schools, and to preventive policies such as screening programmes (Papanicolaou Test Mammography), anti-smoking campaigns, healthy nutrition. Стало уделяться дополнительное внимание информированию населения по вопросам, касающимся здоровья, в особенности школьников, и осуществлению превентивных программ, таких, как программа скрининга (маммографический тест Папаниколау), кампания по борьбе с курением и пропаганда здорового питания.
While many policies and instruments will be required to achieve this, the phase-out of subsidies on energy, water and other raw materials is identified as a fundamental prerequisite for achieving key objectives. Хотя для достижения этой цели понадобится реализовать множество программ и средств, основной предпосылкой для решения ключевых задач является постепенное снижение субсидий на энергетические, водные и другие сырьевые ресурсы.
Through its socio-economic policies and programme for development Malaysia has been able to reduce drastically the incidence of poverty, to achieve virtually full employment, and to strengthen social integration and unity. В рамках своей социально-экономической политики и программ в целях развития Малайзия смогла добиться существенного снижения уровня нищеты, обеспечить почти полную занятость, а также укрепить социальную интеграцию и единство.
Coordination is not intended to replace the work of agencies and programmes in the field of human rights but rather to ensure common policies and shared objectives. Назначение координации состоит не в том, чтобы заменять деятельность учреждений и программ в области прав человека, а в том, чтобы обеспечивать осуществление совместной политики и достижение общих целей.
Conduct projects to enhance national institutional capacity for the formulation of policies and job creation programmes to improve working conditions, social protection and access to productive resources, with special emphasis on the needs of disadvantaged groups of women workers (ILO). Осуществление проектов, предназначенных для укрепления национального организационного потенциала в области разработки стратегий и программ создания рабочих мест в целях улучшения условий труда, социальной защиты и доступа к производственным ресурсам с уделением особого внимания потребностям обездоленных групп трудящихся-женщин (МОТ).
Recalling that the primary responsibility for the formulation and implementation of the strategies, policies, programmes and actions required to eradicate poverty rests at the national level, напоминая, что главная ответственность за разработку и осуществление стратегий, политики, программ и мер, необходимых для искоренения нищеты, лежит на структурах национального уровня,
Failure to incorporate a gender perspective in poverty eradication programmes and policies would continue to result in persisting and growing inequalities and prevent those programmes from achieving the goals of sustainable development. Неспособность учитывать гендерный аспект в программах и политике борьбы с нищетой будет по-прежнему являться источником неослабевающего и растущего неравенства и мешать достижению целей устойчивого развития в рамках этих программ.
The results of the deliberations of the Congress offer new perspectives of cooperation in elaborating concepts and policies, undertaking joint programmes, and developing collaborative mechanisms in fields of common interest. Результаты обсуждений на Конгрессе открывают новые перспективы сотрудничества с целью выработки концепций и политики, осуществления совместных программ и разработки механизмов сотрудничества в областях, представляющих общий интерес.
Municipal authorities both independently or as a result of programmes initiated by the International Council for Local Environmental Initiatives (ICLEI) or local government groups have been proactive in initiating local energy and transport policies. Муниципальные власти как в отдельности, так и в рамках программ, начатых Международным советом по местным инициативам в области окружающей среды (МСМИОС) или местными правительственными группами, стали активными инициаторами разработки директивных мер в области энергопользования и транспорта на местах.
Calculation of net investment cost at the national level should be based on priority activities, including development projects, in national forest plans and programmes or other national-level policies. Расчет чистого объема необходимых инвестиций на национальном уровне следует производить на основе первоочередных мероприятий, включая проекты развития, в рамках национальных планов и программ лесохозяйственной деятельности или других стратегий национального уровня.
The Board agreed that moving towards more sustainable energy and transportation economies will require making major changes in such policies as subsidies for energy and transportation, as well as reorienting energy research programmes. Члены Комитета согласились с тем, что продвижение по пути к созданию более устойчивых энергетических и транспортных систем потребует внесения крупных изменений на таком направлении, как политика субсидирования энергетической и транспортной отраслей, а также переориентации научно-исследовательских программ в области энергетики.
The Panel may also wish to consider the following four themes for addressing obstacles to the implementation of national forest programmes: sectoral planning, policies and institutions; investment programming; national capacity-building; and international cooperation. Группа может также выразить пожелание рассмотреть следующие четыре темы, содействующие устранению препятствий на пути осуществления национальных программ лесопользования: секторальное планирование, политика и учреждения; программирование инвестиций; создание национального потенциала; и международное сотрудничество.
Strategy: Reformulation of the curriculum structures for early and primary education; Complementarity between the different sectors to define curriculum policies and the curricula themselves. Стратегия: переработка структур учебных программ системы дошкольного и начального образования, взаимодействие различных секторов в интересах определения политики и содержания учебных программ.
policies, programmes and activities. 42 - 43 14 программ и мероприятий в области народонаселения 42 - 43 13
The second part of each of the first two sections will analyse the policies, legislation, strategies and programmes that have been developed over the years to influence mortality rates, fertility levels and the overall health status of the population. Вторая часть каждого из двух первых разделов будет включать анализ политики, законодательства, стратегий и программ, которые были разработаны в последние годы в целях уменьшения показателей смертности, снижения уровней рождаемости и улучшения общего состояния здоровья людей.
Other General Assembly resolutions already address the substantive issues surrounding the communication of United Nations activities and there is certainly no shortage of mandates detailing how and what information on programmes and policies should be disseminated. Важные вопросы, касающиеся распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций, уже нашли свое отражение в других резолюциях Генеральной Ассамблеи, и уж точно нет недостатка в указаниях, подробно излагающих, каким образом и какую информацию в отношении программ и стратегий надлежит распространять.
In accordance with the work plan, the NGO coalition will prepare a paper on public participation in policies, programmes, plans and legislation for discussion at the meeting. В соответствии с планом работы коалиция НПО подготовит для обсуждения на совещании документ об участии общественности в проведении политики, в разработке программ, планов и законодательства.
The Ministry of Environmental Protection and Nuclear Safety should improve public access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention and should seek more contact with the entire NGO community, particularly when preparing legislation and developing policies or action programmes. Министерству охраны окружающей среды и ядерной безопасности следует улучшить доступ общественности к экологической информации в соответствии с Орхусской конвенцией и стремиться расширить контакты со всем сообществом НПО, особенно при подготовке законодательства и разработке политики или программ действий.