Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
At ECLAC, efforts on the matter have included the development of a methodological framework aimed at the construction of indicators; the collection of data and information on legislation, programmes and public policies; and the analysis of good practices. В ЭКЛАК усилия в этом направлении включают выработку методологической основы, предназначенной для подготовки показателей; сбор данных и информации относительно законодательства, программ и государственной политики; и анализ передовой практики.
It was also stated that, although those and other practices were frequently lumped together as harm reduction measures, it was not support for a particular term that was important but rather that the programmes and policies to be undertaken be described clearly and precisely. Было отмечено также, что, хотя все эти и другие виды практики нередко объединяют в одну категорию мер по снижению вреда, в данном случае важен не тот или иной конкретный термин, а ясное и точное описание программ и политики, которые должны претворяться в жизнь.
(b) UNDP policies and procedures and their impact on programming with, and for, indigenous peoples; Ь) стратегии и процедуры ПРООН и их влияние на составление программ совместно с коренными народами и в интересах коренных народов;
Harmonize national legislations, policies, strategies and programmes with relevant regional and international instruments related to the empowerment of women and girls for the purpose of ensuring gender equality and equity. согласования национального законодательства, политики, стратегий и программ с соответствующими региональными и международными документами, касающимися расширения возможностей женщин и девочек в целях обеспечения гендерного равенства и справедливости.
A combined UNDG/HLCM team assessed current practices and suggested ways to make harmonized cost-recovery policies applicable to multi-donor trust funds and joint programmes; work to continue to establish a systematic approach Объединенная совместная группа ГООНВР/КВУУ провела оценку используемой в настоящее время практики и предложила пути применения стратегии согласованного возмещения расходов в связи с использованием целевых фондов с участием многих доноров и совместных программ; проведение работы по продолжению выработки системного подхода
While welcoming the increase in spending on health and education over the past years, especially from national resources, the Committee is concerned at the insufficient level of resources available overall for social policies and specific plans and programmes for children. Приветствуя увеличение расходов на здравоохранение и образование в течение последних лет, особенно в виде национальных ресурсов, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недостаточного объема средств, направляемых на осуществление общей социальной политики и конкретных планов и программ в интересах детей.
The Committee recommends that the State party fully consult civil society, including children's organizations, on the various aspects of implementation of the Optional Protocol, including the development of policies and legislation, planning and budgeting of government programmes, monitoring and evaluation. Комитет рекомендует государству-участнику проводить полномасштабные консультации с гражданским обществом, включая детские организации, по различным аспектам осуществления Факультативного протокола, в том числе по вопросам разработки политики и законодательства, планирования и составления бюджета правительственных программ, мониторинга и оценки.
While there has been progress on monitoring the implementation of development programmes and policies, the nature of evaluations and linking lessons from evaluations to planning was found to be weak. Несмотря на прогресс в области отслеживания осуществления программ и стратегий в области развития, характер оценок и увязка выводов, сделанных по результатам оценок, с планированием были признаны неудовлетворительными.
Instead, these have been addressed through the UNDP programme and operations policies and procedures, an online platform where corporate 'prescriptive content' was introduced in 2007, and in the Handbook on planning, monitoring and evaluating for development results, introduced in September 2009. Вместо этого данные вопросы были рассмотрены в стратегиях и процедурах осуществления программ и оперативной деятельности ПРООН, в общеорганизационных «директивных предписаниях», размещенных на веб-сайте в 2007 году, и в Руководстве по планированию, контролю и оценке результатов развития, представленном в сентябре 2009 года.
It is responsible for reviewing and evaluating the proposed replenishment amount for the next programming period of the GEF, together with any reform proposals regarding GEF policies and programming. Она отвечает за рассмотрение и оценку предлагаемой суммы пополнения на следующий период реализации программ ГЭФ, а также любых предложений о реформировании политики и процесса разработки программ Фонда.
The State has pledged to regulate the labour migration process and manage it within a framework of governance and accountability and to regulate the recruitment industry through administrative and policies and procedures, licensing schemes, codes of conduct and monitoring and the imposition of penal provisions on offenders. Государство взяло на себя обязательство регулировать процесс трудовой миграции и управлять им в рамках государственного управления и подотчетности, а также осуществлять регулирование рекрутинговой отрасли с помощью административной политики и процедур, программ лицензирования, кодексов поведения и мониторинга, а также применения карательных мер в отношении правонарушителей.
In the same context, a National Council on Ethnic and Demographic Issues had been set up to ensure consultations and coordination between governmental agencies and NGOs on the implementation of policies concerning ethnic programmes and interests. В этой же связи был создан Национальный совет по этническим и демографическим вопросам для обеспечения проведения консультаций и координации между правительственными учреждениями и НПО по вопросам осуществления политики, касающейся межэтнических программ и интересов.
Four consultants have prepared regional studies on relevant legislation, jurisprudence and policies and contributions from Member States, United Nations programmes and agencies, regional organizations, national human rights institutions and civil society were sought. Четыре консультанта подготовили региональные исследования по соответствующему законодательству, юриспруденции и политике; были направлены запросы о вкладах со стороны государств-членов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций, национальных правозащитных учреждений и организаций гражданского общества.
Over the previous year, the Committee had improved the coordination of ethics-related policies and activities within the Secretariat and the funds and programmes in order to ensure a coherent approach to the system-wide application of ethics. За предыдущий год Комитет стал лучше координировать стратегию и деятельность Секретариата, фондов и программ в сфере этики, с тем чтобы обеспечить в рамках всей системы согласованный подход к применению этических стандартов.
To consider using the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed by OHCHR as a reference guide in its policies and programs (Philippines); Рассмотреть вопрос об использовании "Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми", разработанных УВКПЧ, в качестве справочного руководства при осуществлении своей политики и программ (Филиппины);
The present report has been prepared using information available to UNODC at the end of 2009 on activities and policies aimed at strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, including reports voluntarily submitted by Member States. З. Настоящий доклад был подготовлен на основе имевшейся у ЮНОДК на конец 2009 года информации относительно мероприятий и программ, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов основных государств транзита, граничащих с Афганистаном, в том числе информации, представленной государствами-членами в добровольном порядке.
99.56. Accord gender-based violence high priority ensuring the development of policies to facilitate victims' access to justice and a broad range of free services (Trinidad and Tobago); 99.57. 99.56 уделять самое пристальное внимание гендерному насилию, обеспечивая разработку программ, содействующих доступу пострадавших к правосудию и широкому спектру бесплатных услуг (Тринидад и Тобаго);
Process indicators measure discrete aspects of State policies and interventions toward realizing the right to health; whereas outcome indicators measure the impact of such interventions on the health of populations. Показателями процесса оцениваются отдельные аспекты государственных программ и мер по реализации права на здоровье; показатели последствий позволяют оценивать воздействие этих мер на состояние здоровья населения.
An example was the Ministry of Labour, which had developed the National Programme for Gender Equality in the Workplace, aimed at eradicating discrimination against women, encouraging their participation in the job market and promoting policies to protect victims of gender-based armed violence. В качестве примера можно привести разработанную Министерством труда Национальную программу по обеспечению гендерного равенства на рабочем месте, которая ставит целью ликвидацию дискриминации в отношении женщин, привлечение женщин к участию в трудовой деятельности и поддержку программ по обеспечению защиты жертв вооруженного насилия по признаку пола.
Her recommendations to businesses included a call for them to conduct risk assessment for their entire production chain, and to develop and adopt high-level, company-wide policies or strategies to eliminate risks. Ее рекомендации в адрес предприятий предусматривают проведение оценки рисков во всей цепочке производства, а также разработку и осуществление корпоративных программ и стратегий по ликвидации таких рисков.
The "Environment for Europe" process provides a pan-European political framework for the discussion of key policy issues, development of programmes and launching of initiatives to improve the region's environment and harmonize environmental policies. Процесс "Окружающая среда для Европы" обеспечивает общеевропейскую политическую основу для обсуждения ключевых вопросов политики, разработки программ и выдвижения инициатив в целях улучшения состояния окружающей среды региона и согласования природоохранной политики.
Best practices and lessons learned from a number of programme countries, however, show that it is possible and often feasible to engage in the harmonization of business practices despite the existence of agency-specific policies and procedures. Вместе с тем, как показывают передовые методы и уроки, извлеченные из опыта осуществления программ в ряде стран, несмотря на различия в принципах и процедурах учреждений, согласование методов работы возможно и нередко обоснованно.
The Commission ensures that all laws, policies, programmes, and administrative mechanism are in consonance with the child rights perspectives enshrined in the Constitution and Convention on the Rights of the Child. Комиссия обеспечивает согласование всех законов, политических мер, программ и административных механизмов с принципами обеспечения прав ребенка, закрепленными в Конституции и Конвенции о правах ребенка.
In 2011 a working group was set up to administer and design comprehensive plans, programmes, and policies for the promotion of the rights of persons deprived of their liberty and for the prevention of torture and other cruel treatment or punishment. В 2011 году была создана рабочая группа для разработки комплексных планов, программ и политики в целях поощрения прав лиц, лишенных свободы, а также предупреждения пыток и других видов жестокого обращения или наказания.
We underscore the need to support these institutions, including through the United Nations system, in the effective operationalization and implementation of sustainable development, and to facilitate institutional coherence and harmonization of relevant development policies, plans and programmes. Мы особо указываем на необходимость оказания этим учреждениям помощи, в частности по линии системы Организации Объединенных Наций, в принятии эффективных оперативных мер и обеспечении устойчивого развития, и содействия обеспечению институциональной слаженности и согласованности соответствующих стратегий, планов и программ развития.