| Its task was to ensure that gender was taken into account in development programmes and policies. | Ему поручено наблюдать за учетом гендерных аспектов в рамках программ и политики в области развития. |
| Implementation of various human rights programs will be more efficient and successful with consistent policies, common understanding and synergy. | Осуществление различных программ в области прав человека будет более эффективным и успешным при наличии последовательной политики, единого понимания проблем и синергической связи. |
| To this end, several policies have been developed and are at an advanced stage of being translated into law. | С этой целью разработано несколько политических программ, законодательное закрепление которых находится на продвинутом этапе. |
| States must articulate gender equality as a goal in policies, strategies, budgets, programmes and projects. | Государства должны провозгласить обеспечение гендерного равенства в качестве одной из целей своих направлений политики, стратегий, бюджетов, программ и проектов. |
| They must ensure that laws, policies, programmes and other measures are not discriminatory. | Они должны обеспечивать недискриминационный характер законов, политики, программ и иных мер. |
| The current lack of statistical data regarding persons with disabilities creates difficulties in effectively and accurately planning programmes and creating policies. | Ощущаемая в настоящее время нехватка статистических данных об инвалидах создает трудности для эффективного и четкого планирования программ и выработки политики. |
| Women must be empowered to participate actively and effectively in the development and implementation of poverty reduction policies, strategies and programmes. | Необходимо расширить права и возможности женщин, с тем чтобы они могли принимать активное и эффективное участие в процессе развития и осуществлении политики, стратегий и программ в области сокращения масштабов нищеты. |
| UNESCO also promotes school reform and the introduction of policies and curricula that promote non-violent responses. | ЮНЕСКО также выступает за проведение школьных реформ и разработку политики и учебных программ, направленных на пропаганду ненасильственных форм реагирования. |
| Estimate 2006-2007: 8 programmes or public policies | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 8 программ или установочных документов |
| They should also assist the developing countries technically and financially with the formulation and implementation of their adaptation and mitigation policies in the post-Kyoto era. | Им следует также оказывать техническую и финансовую помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении программ адаптации к изменению климата и смягчения его последствий в посткиотский период. |
| A consistent and harmonized, interconnected network of government policies at all territorial levels is essential to advance the process of polycentric development. | Важнейшее значение для продвижения процесса полицентричного развития имеет последовательная и согласованная система взаимосвязанных программ правительств на всех территориальных уровнях. |
| This area will need more research on current attempts to implement such policies. | Эта область требует дополнительного изучения предпринимаемых в настоящее время попыток по реализации подобных программ. |
| Includes information related to public participation in environmental decision-making at the strategic level, including relevant legislation, policies and projects. | Включает в себя информацию, относящуюся к участию общественности в принятии экологических решений на стратегическом уровне, в том числе принятие соответствующих законодательных актов, программ и проектов. |
| Their structure, concepts and data are used by many national and international policies and research. | Структура, концепции и данные используются в рамках многих национальных и международных программ и исследований. |
| The benefits of combined policies were obvious in terms of achieving combined improvements at less cost. | Выгоды от объединения программ вполне очевидны с точки зрения достижения комплексного позитивного эффекта при меньших расходах. |
| In view of the development of climate change policies, these measures had become increasingly important. | Эти меры приобретают все большую важность с учетом разработки программ в области изменения климата. |
| The national government ministry or agency responsible for implementing sustainable energy policies will establish the project management structure and coordination effort of each country. | Национальное правительственное ведомство или агентство, отвечающее за реализацию программ в области устойчивого развития энергетики, определит структуру управления и механизмы координации деятельности по проекту в каждой стране. |
| Affordable housing should be an integral part of the socio-economic development strategy, poverty reduction, unemployment policies, and overall housing policy. | Экономически доступное жилье должно являться составной частью стратегий социально-экономического развития, сокращения масштабов бедности, программ по борьбе с безработицей, а также общей жилищной политики. |
| Energy savings due to the implementation of energy efficiency policies are not treated differently from any other type of savings mentioned above. | Ресурсы, сэкономленные благодаря реализации программ энергоэффективности, ждет такая же судьба, что и другие упомянутые выше сбережения. |
| The session underscored the need for national development strategies and policies for achieving broad-based and equitable growth in meeting the Goals. | На сессии была подчеркнута необходимость выработки национальных стратегий и программ в области развития в интересах обеспечения опирающегося на широкую основу и справедливого роста в процессе достижения целей. |
| Royal Government of Bhutan has developed and implemented rural development policies aimed at poverty reduction and based on decentralization. | Королевское правительство Бутана разработало и осуществило ряд программ по развитию сельских районов, организованных по принципу децентрализации и направленных на сокращение масштабов нищеты. |
| It is the moral and political imperative of the international community to help the least developed countries through strong supportive global programmes, measures and policies. | Неотложная моральная и политическая задача международного сообщества заключается в том, чтобы помочь наименее развитым странам посредством усиленных глобальных программ, мер и стратегий, направленных на оказание поддержки. |
| It should, to the extent appropriate, apply to policies, plans and programmes. | По мере необходимости ее следует проводить в отношении стратегий, планов и программ. |
| Efforts to monitor and evaluate economic policies, plans and programmes from a gender perspective were also reported by Member States. | Государства-члены также сообщили о работе по контролю и оценке экономической политики, планов и программ с точки зрения гендерных факторов. |
| In some countries, policies, plans and programmes on gender equality are financed through dedicated or women-specific budgets. | В ряде стран реализация политики, планов и программ в области обеспечения равноправия женщин финансируется из отдельных бюджетов или за счет ассигнований на меры по улучшению положения женщин. |