Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The programmes providing assistance in the formulation and implementation of competition policies and legislation, as well as on the generalized system of preferences and other trade laws, were continued. Продолжалась реализация программ, в рамках которых оказывается помощь в разработке и осуществлении конкурентной политики и законодательства, а также программы по всеобщей системе преференций и другим торговым законам.
Long-term commitments from the international community and its institutions, from the planning to the implementation phase, respecting the policies, strategies and programmes approved by countries should be ensured. Необходимо обеспечить в долгосрочном плане обязательства международного сообщества и его институтов по реализации этой программы, начиная с этапа планирования и заканчивая этапом осуществления, при уважении утвержденных странами политики, стратегий и программ.
The Committee requested an assessment of the results of the implementation of health policies in effect and how they influenced young people, the use of contraceptives by women and the involvement of non-governmental organizations in those programmes. Комитет попросил дать оценку результатов осуществления нынешней политики в области здравоохранения и ее влияния на молодежь, использования женщинами противозачаточных средств и участия в реализации этих программ неправительственных организаций.
The Board notes that the triennial comprehensive policy review will enable UNICEF to further compare its cash assistance policies with those of other United Nations funds and programmes and the specialized agencies. Комиссия отмечает, что трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности позволит ЮНИСЕФ продолжить работу по сопоставлению его политики в вопросе оказания денежной помощи с соответствующей политикой других фондов и программ системы Организации Объединенных Наций.
The Department is responsible for assisting the Governor to implement the plans, programmes and policies relating to promotion and defence of human rights, to equality of opportunity and to eliminating discrimination against groups or persons. Секретариату поручено оказывать губернатору содействие в разработке планов, программ и политики, касающихся поощрения и защиты прав человека, равенства возможностей, а также недискриминации групп или лиц.
The Ministry has many policies that provide assistance to women, including six weeks' paid parental leave, a family liaison co-ordinator, flexible employment hours, a childcare reimbursement scheme, and a mentoring programme. Министерство имеет целый ряд программ предоставления помощи женщинам, в том числе шестинедельный оплачиваемый отпуск матерям, услуги координатора по вопросам семейных связей, гибкие рабочие часы, план компенсации расходов по уходу за ребенком, программа наставничества.
The Committee welcomes the existence of several programmes and policies with the aim to provide greater support to children whose right to life, survival and development is threatened. Комитет приветствует наличие ряда программ и стратегий, целью которых является укрепление поддержки, оказываемой детям, чье право на жизнь, выживание и развитие находится под угрозой.
UNCDF also realigned programmes and projects to its new policies, concentrated on reducing administrative costs and emphasized the importance of policy impact and replication with positive results by attracting other donors and Governments to upscale its pilot programmes. ФКРООН также привел программы и проекты в соответствие со своей новой политикой, уделял первоочередное внимание сокращению административных расходов и подчеркивал важное значение политических последствий и использования положительного опыта, привлекая других доноров и правительства в целях повышения уровня его экспериментальных программ.
In this context, the report laments the lack of appropriate follow-up mechanisms within the organizations of the United Nations system for ensuring that the exercise of oversight responsibilities eventually leads to improvement in policies, programmes and management processes. В этом контексте в докладе выражается сожаление в связи с отсутствием в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций соответствующих механизмов контроля за обеспечением того, чтобы выполнение надзорных функций в конечном счете вело к повышению качества политики, программ и управленческих процессов.
To that end, the organizations of the system had an important contribution to make in supporting the Governments concerned with respect to putting in place the governance structures and economic and social policies that would enable them to draw maximum benefit from the HIPC initiative. Обсуждение позволило выявить общий интерес членов АКК к совместной работе, с тем чтобы обеспечить значительный вклад этой инициативы в процесс укрепления социальных услуг и программ борьбы с нищетой.
The work programme for 2008 focused on drafting the United Nations system-wide code of ethics, comparing the protection against retaliation policies of its members with a view to harmonization, and reviewing existing ethics training programmes. В рамках программы работы на 2008 год основное внимание уделялось подготовке проекта общесистемного кодекса этики Организации Объединенных Наций, сравнительному анализу стратегий защиты от преследований, применяемых его членами, в целях их согласования, а также обзору нынешних программ учебных мероприятий по вопросам этики.
Twelve members of the technical teams of the national Government's programmes and projects connected with affirmative employment and vocational training policies; 12 человек из состава экспертных групп Национальных правительственных программ и проектов в области политики в сфере занятости и профессиональной подготовки;
In order to try and address this concern, CSC has developed and implemented a range of Aboriginal-focused policies, programs and services designed to address the specific needs of Aboriginal women. В целях решения этой проблемы СИУК разработала и осуществила широкий круг учитывающих потребности коренного населения стратегий, программ и услуг, нацеленных на удовлетворение конкретных потребностей женщин-аборигенов.
Future EU membership could result in a return to more intensive agricultural practices unless agricultural policies are adapted to allow the mutual coexistence of farming with biodiversity, such as the adoption of agri-environment schemes under pre-accession programmes. Предстоящее членство в ЕС может привести к возрождению более интенсивного сельскохозяйственного производства, если политика в области сельского хозяйства не будет адаптирована к задачам его сосуществования с сохранением биоразнообразия, например посредством принятия агроэкологических проектов в рамках программ подготовки к вступлению в ЕС.
The latter would be similar to that of the Kiev Conference and may include an assessment part, post Kiev policies, policy instruments and results of subregional programmes. Последние будут аналогичны повестке дня Киевской конференции и могут включать в себя такие вопросы, как раздел об оценке, политика, проводящаяся в период после завершения Киевской конференции, инструменты проводимой политики и результаты, достигнутые в рамках субрегиональных программ.
The Social Welfare Act is a crowning achievement in the formulation of public policies and sectoral programmes and plans, since social security offers benefits to every individual, the poor and vulnerable persons living in particularly difficult circumstances. Принятие Закона о социальном обеспечении является одним из главных достижений в области разработки государственной политики и секторальных программ и планов, поскольку система социального обеспечения предусматривает выплату пособий каждому отдельному лицу, а также бедным и уязвимым лицам, живущим в особо трудных условиях.
The Committee commends the significant progress achieved since the consideration of the State party's last periodic report and welcomes the adoption of a number of laws, as well as policies, plans and programmes, to promote gender equality and eliminate discrimination against women. Комитет с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый с момента рассмотрения последнего периодического доклада государства-участника, и приветствует принятие ряда законов, а также политики, планов и программ с целью поощрения гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Lack of strategies and policies in this area, making it difficult for women to take advantage of their latent capabilities. отсутствием стратегий и программ деятельности в этой области, что мешает раскрывать имеющийся потенциал.
A workshop on public participation in the context of policies, programmes, plans and legislation was held in order to generate input to the protocol's negotiations. В целях обеспечения вклада в переговоры по этому протоколу было проведено рабочее совещание по вопросам участия общественности в контексте проводимой политики, программ, планов и действующего законодательства.
This will inform programming, which includes the integration of child protection concerns within national policies, laws, regulations and services, in the medium and long term. Эта информация будет использоваться при составлении среднесрочных и долгосрочных программ, в рамках которого вопросы защиты детей включаются в национальные стратегии, законы, правила и услуги.
Thus, GCF-II has supported selective engagement in global development research and dialogue, primarily as a means to draw lessons on how to develop new strategic directions for UNDP policies, programmes and practices. Таким образом, РГС-II содействуют выборочному участию в глобальных исследованиях и диалоге по вопросам развития, главным образом в качестве способа выявления накопленного опыта в отношении путей разработки новых стратегических направлений для политики, программ и практической деятельности ПРООН.
National forest programmes broadly encompass the full range of policies, institutions, plans and programmes to manage, utilize, protect and enhance forest resources within a country. Национальные программы по лесам в целом охватывают весь комплекс стратегий, учреждений, планов и программ, направленных на хозяйственное освоение, использование, защиту и улучшение состояния лесных ресурсов в той или иной стране.
Action strategies can be prepared for specific local realities, but they are impossible to implement in isolation from the policies, investments and programmes of other spheres of government. Стратегии практических действий могут быть подготовлены с учетом конкретных местных условий, однако их невозможно осуществить в отрыве от стратегий, инвестиций и программ в других областях государственного управления.
Notwithstanding, it is disturbing that, under the pretext of finalizing a new action plan, the execution of programmes and policies that are urgently needed to deal with the emergency should, once again, have been delayed. Однако обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что под предлогом разработки нового плана действий откладывается принятие не терпящих отлагательства программ и мер по урегулированию этой срочной проблемы.
Realistically speaking, in many LDCs sufficient local capacity may not be at hand to undertake all the professional tasks involved in the preparation of national plans, policies, programmes and projects. Если рассуждать реалистично, то во многих НРС может отсутствовать достаточный местный потенциал для выполнения всех профессиональных задач, связанных с подготовкой национальных планов, стратегий, программ и проектов.