develop effective and consistent promotion and communication (P&C) strategies and policies; |
разработкой эффективных и последовательных стратегий и программ в области пропаганды и распространения информации, |
The two organizations agreed to consult on objectives and policies in their contacts with other international institutions, and to hold regular meetings to facilitate the exchange of views. |
Обе организации решили проводить консультации в отношении целей и программ поддержания контактов с другими международными учреждениями и организовывать регулярные совещания для облегчения обмена взглядами. |
Although it certainly supports the authority of Governments in undertaking action, other conditions are needed in order to establish effective social programmes and policies. |
Хотя законодательство несомненно помогает правительствам проводить политику, необходимо наличие и других условий для реализации эффективных социальных программ и стратегий. |
Undoubtedly, the goals cannot be reached if all our resources are exhausted in the reformulation of strategies and policies, leaving insufficient resources for the implementation of the programmes. |
Нет никаких сомнений в том, что поставленных целей не добиться, если все наши ресурсы будут направляться на пересмотр стратегий и политики, образуя тем самым дефицит средств, необходимых для выполнения программ. |
We have also adopted a number of programmes in order to reduce the effects of contractive economic policies and to create job opportunities for the poor and the unemployed. |
Мы также разработали ряд программ в целях уменьшения воздействия дестабилизирующих экономических стратегий и создания рабочих мест для бедных и безработных. |
The experts recommended that UNCTAD should undertake a survey of tools available to assess needs and to evaluate impacts of policies and support programmes and disseminate them among interested countries. |
Эксперты высказали рекомендацию о том, что ЮНКТАД следует провести обследование имеющихся инструментов оценки потребностей и анализа результатов политики и программ поддержки и обеспечить их распространение среди заинтересованных стран. |
The Committee recommends that the Government collect information on this issue and introduce and enforce appropriate laws, programmes and policies to confront all forms of violence against women. |
Комитет рекомендует правительству осуществлять сбор информации по данной проблеме, а также принять и обеспечить выполнение соответствующих законов, программ и мер, призванных покончить со всеми видами насилия в отношении женщин. |
In some parts of the United Nations system, lack of clear intergovernmental mandates for gender mainstreaming constrains the secretariat from addressing gender concerns in policies and programme planning. |
В некоторых структурах системы Организации Объединенных Наций отсутствие четких межправительственных мандатов в отношении обеспечения учета гендерного аспекта не позволяет секретариату рассматривать гендерные факторы при разработке стратегий и программ. |
Development of gender-sensitive policies and programme strategies for a sector or area; |
разработка учитывающих гендерные факторы стратегий и глобальных программ применительно к данному сектору или области; |
Others suggested greater attention should be given to assisting Governments in the design and implementation of national policies, legislation and programmes in the field of social development. |
Другие предлагали уделить больше внимания содействию правительствам в разработке и осуществлении национальной политики, законодательства и программ в области социального развития. |
UNICEF consults regularly with NGOs on the development of new policies, strategies and programmes, and seeks their involvement in the implementation of global initiatives. |
ЮНИСЕФ регулярно проводит консультации с неправительственными организациями по вопросам разработки новой политики, стратегий и программ и добивается их участия в осуществлении глобальных инициатив. |
States should also review their national legislation, and all cultural policies, programmes and institutions in order to ensure that the rights of Indigenous Peoples are respected. |
Государствам следует также провести критический анализ своего национального законодательства, а также всей политики, программ и учреждений в области культуры для обеспечения уважения прав коренных народов . |
Each country should implement the Programme of Action according to its own conditions and decide on its own population policies, objectives, programmes and priorities. |
Каждая страна должна осуществлять Программу действий в соответствии со своими собственными условиями и принимать решения относительно своей собственной политики, целей, программ и приоритетов в области народонаселения. |
The International Monetary Fund had made a positive contribution, inter alia, in the discussions of the impact of structural adjustment programmes on social development policies. |
Международный валютный фонд внес позитивный вклад, в частности, в обсуждение последствий осуществления программ структурной перестройки для политики в области социального развития. |
Such policies could be not only more effective in delivering social programmes tailored to the needs of the communities directly impacted by mining development but also more economically efficient. |
Такие стратегии могли бы обеспечить значительно более эффективную реализацию социальных программ, приведенных в соответствие с потребностями общин, непосредственно затрагиваемых деятельностью по разработке месторождений полезных ископаемых, а также были бы более эффективными в экономическом отношении. |
One aspect relates to progress in implementation of the IPF's proposals for action in terms of existing and new legislation, policies, programmes and processes. |
Один аспект относится к ходу осуществления предложенных МГЛ мер с точки зрения существующего и нового законодательства, политики, программ и процессов. |
The absence of a woman's perspective from most policies, plans, programmes and projects; |
Большинство политических установок, планов, программ и проектов не учитывают интересы женщин. |
Environmental assessment procedures for policies, plans and programmes should as much as possible reflect the principles of environmental impact assessment that are applied to projects. |
Процедуры оценки окружающей среды в случае политики, планов и программ должны, насколько это возможно, отражать принципы оценки воздействия на окружающую среду, которые применяются к проектам. |
Many of our programmes and policies that engage with the rights, protection and well-being of war-affected children are increasingly premised on this core belief. |
Многие из наших программ и стратегий, касающихся прав, защиты и благополучия затронутых войнами детей, во все большей степени исходят из этой основополагающей точки зрения. |
Formulating policies, programmes or instructions for the prevention of money-laundering; |
разработка политики, программ или инструкций по предотвращению отмывания денежных средств; |
It also created the Children's Television Council, which is tasked to formulate plans and policies towards high quality locally produced children's television programming. |
На основании закона учрежден также совет по детскому телевидению, которому поручено разрабатывать планы и политику в целях подготовки высококачественных местных программ детского телевидения. |
The programme supports the formulation of policies, programmes and promotional activities for prevention, treatment and rehabilitation of alcohol, tobacco and drug users. |
Одна из задач этой программы - содействовать разработке политики, программ и мероприятий, касающихся профилактики, раннего обнаружения, лечения и реабилитации в случаях злоупотребления алкогольными напитками, табаком и наркотиками. |
The Secretary-General is fully committed to achieving gender balance in the Secretariat and will seek to improve policies, procedures and programmes and develop new ones. |
Генеральный секретарь полностью привержен цели обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Секретариате и будет прилагать усилия для совершенствования существующих и разработки новых стратегий, процедур и программ. |
In particular, recipient countries should help to enhance the visibility of UNIDO's projects and programmes, by according them priority when drawing up national development policies and strategies. |
В частности, странам-получателям по-мощи следует способствовать повышению популярности проектов и программ ЮНИДО посредством предоставления им приоритета при разработке национальной политики и стратегии в области развития. |
Such policies would provide guiding principles and detailed programmes to enable and encourage all government departments dealing with oceans issues to consult each other and to coordinate their work. |
Такая политика будет являться источником основных принципов и подробных программ, которые дадут возможность и послужат толчком для всех государственных ведомств, имеющих отношение к морским вопросам, проводить взаимные консультации и координировать свою работу. |