Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
develop effective and consistent promotion and communication (P&C) strategies and policies; разработкой эффективных и последовательных стратегий и программ в области пропаганды и распространения информации,
The two organizations agreed to consult on objectives and policies in their contacts with other international institutions, and to hold regular meetings to facilitate the exchange of views. Обе организации решили проводить консультации в отношении целей и программ поддержания контактов с другими международными учреждениями и организовывать регулярные совещания для облегчения обмена взглядами.
Although it certainly supports the authority of Governments in undertaking action, other conditions are needed in order to establish effective social programmes and policies. Хотя законодательство несомненно помогает правительствам проводить политику, необходимо наличие и других условий для реализации эффективных социальных программ и стратегий.
Undoubtedly, the goals cannot be reached if all our resources are exhausted in the reformulation of strategies and policies, leaving insufficient resources for the implementation of the programmes. Нет никаких сомнений в том, что поставленных целей не добиться, если все наши ресурсы будут направляться на пересмотр стратегий и политики, образуя тем самым дефицит средств, необходимых для выполнения программ.
We have also adopted a number of programmes in order to reduce the effects of contractive economic policies and to create job opportunities for the poor and the unemployed. Мы также разработали ряд программ в целях уменьшения воздействия дестабилизирующих экономических стратегий и создания рабочих мест для бедных и безработных.
The experts recommended that UNCTAD should undertake a survey of tools available to assess needs and to evaluate impacts of policies and support programmes and disseminate them among interested countries. Эксперты высказали рекомендацию о том, что ЮНКТАД следует провести обследование имеющихся инструментов оценки потребностей и анализа результатов политики и программ поддержки и обеспечить их распространение среди заинтересованных стран.
The Committee recommends that the Government collect information on this issue and introduce and enforce appropriate laws, programmes and policies to confront all forms of violence against women. Комитет рекомендует правительству осуществлять сбор информации по данной проблеме, а также принять и обеспечить выполнение соответствующих законов, программ и мер, призванных покончить со всеми видами насилия в отношении женщин.
In some parts of the United Nations system, lack of clear intergovernmental mandates for gender mainstreaming constrains the secretariat from addressing gender concerns in policies and programme planning. В некоторых структурах системы Организации Объединенных Наций отсутствие четких межправительственных мандатов в отношении обеспечения учета гендерного аспекта не позволяет секретариату рассматривать гендерные факторы при разработке стратегий и программ.
Development of gender-sensitive policies and programme strategies for a sector or area; разработка учитывающих гендерные факторы стратегий и глобальных программ применительно к данному сектору или области;
Others suggested greater attention should be given to assisting Governments in the design and implementation of national policies, legislation and programmes in the field of social development. Другие предлагали уделить больше внимания содействию правительствам в разработке и осуществлении национальной политики, законодательства и программ в области социального развития.
UNICEF consults regularly with NGOs on the development of new policies, strategies and programmes, and seeks their involvement in the implementation of global initiatives. ЮНИСЕФ регулярно проводит консультации с неправительственными организациями по вопросам разработки новой политики, стратегий и программ и добивается их участия в осуществлении глобальных инициатив.
States should also review their national legislation, and all cultural policies, programmes and institutions in order to ensure that the rights of Indigenous Peoples are respected. Государствам следует также провести критический анализ своего национального законодательства, а также всей политики, программ и учреждений в области культуры для обеспечения уважения прав коренных народов .
Each country should implement the Programme of Action according to its own conditions and decide on its own population policies, objectives, programmes and priorities. Каждая страна должна осуществлять Программу действий в соответствии со своими собственными условиями и принимать решения относительно своей собственной политики, целей, программ и приоритетов в области народонаселения.
The International Monetary Fund had made a positive contribution, inter alia, in the discussions of the impact of structural adjustment programmes on social development policies. Международный валютный фонд внес позитивный вклад, в частности, в обсуждение последствий осуществления программ структурной перестройки для политики в области социального развития.
Such policies could be not only more effective in delivering social programmes tailored to the needs of the communities directly impacted by mining development but also more economically efficient. Такие стратегии могли бы обеспечить значительно более эффективную реализацию социальных программ, приведенных в соответствие с потребностями общин, непосредственно затрагиваемых деятельностью по разработке месторождений полезных ископаемых, а также были бы более эффективными в экономическом отношении.
One aspect relates to progress in implementation of the IPF's proposals for action in terms of existing and new legislation, policies, programmes and processes. Один аспект относится к ходу осуществления предложенных МГЛ мер с точки зрения существующего и нового законодательства, политики, программ и процессов.
The absence of a woman's perspective from most policies, plans, programmes and projects; Большинство политических установок, планов, программ и проектов не учитывают интересы женщин.
Environmental assessment procedures for policies, plans and programmes should as much as possible reflect the principles of environmental impact assessment that are applied to projects. Процедуры оценки окружающей среды в случае политики, планов и программ должны, насколько это возможно, отражать принципы оценки воздействия на окружающую среду, которые применяются к проектам.
Many of our programmes and policies that engage with the rights, protection and well-being of war-affected children are increasingly premised on this core belief. Многие из наших программ и стратегий, касающихся прав, защиты и благополучия затронутых войнами детей, во все большей степени исходят из этой основополагающей точки зрения.
Formulating policies, programmes or instructions for the prevention of money-laundering; разработка политики, программ или инструкций по предотвращению отмывания денежных средств;
It also created the Children's Television Council, which is tasked to formulate plans and policies towards high quality locally produced children's television programming. На основании закона учрежден также совет по детскому телевидению, которому поручено разрабатывать планы и политику в целях подготовки высококачественных местных программ детского телевидения.
The programme supports the formulation of policies, programmes and promotional activities for prevention, treatment and rehabilitation of alcohol, tobacco and drug users. Одна из задач этой программы - содействовать разработке политики, программ и мероприятий, касающихся профилактики, раннего обнаружения, лечения и реабилитации в случаях злоупотребления алкогольными напитками, табаком и наркотиками.
The Secretary-General is fully committed to achieving gender balance in the Secretariat and will seek to improve policies, procedures and programmes and develop new ones. Генеральный секретарь полностью привержен цели обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Секретариате и будет прилагать усилия для совершенствования существующих и разработки новых стратегий, процедур и программ.
In particular, recipient countries should help to enhance the visibility of UNIDO's projects and programmes, by according them priority when drawing up national development policies and strategies. В частности, странам-получателям по-мощи следует способствовать повышению популярности проектов и программ ЮНИДО посредством предоставления им приоритета при разработке национальной политики и стратегии в области развития.
Such policies would provide guiding principles and detailed programmes to enable and encourage all government departments dealing with oceans issues to consult each other and to coordinate their work. Такая политика будет являться источником основных принципов и подробных программ, которые дадут возможность и послужат толчком для всех государственных ведомств, имеющих отношение к морским вопросам, проводить взаимные консультации и координировать свою работу.