Government support in that struggle is manifest in reported policies, budgets and programmes to protect specific populations from abuse, neglect and violence, and also in laws that respect, protect and guarantee the human rights of these populations. |
Правительство может оказывать поддержку в этой борьбе путем принятия стратегий, бюджетов и программ, направленных на защиту конкретных групп населения от надругательств, пренебрежительного отношения и насилия, а также путем принятия законов, обеспечивающих уважение, защиту и гарантирование прав человека этих групп населения. |
Unit of measure: number of United Nations policies, guidelines, programmes and training courses on crisis risk reduction integrating best practice in the sustainable management of natural resources in fragile States and vulnerable regions, based on UNEP reports and inputs |
Единица измерения: количество основанных на докладах и материалах ЮНЕП стратегий, методических указаний, программ и учебных курсов Организации Объединенных Наций в области снижения риска возникновения кризисных ситуаций, включающих передовые методы рационального управления природными ресурсами в уязвимых государствах и неустойчивых регионах |
The United Nations Set of Principles and Rules on Competition directed UNCTAD to provide technical assistance and advisory and training programmes on competition and consumer policies to interested developing countries and economies in transition. |
Комплекс принципов и правил Организации Объединенных Наций в области конкуренции предусматривает осуществление ЮНКТАД программ технической помощи, консультативных услуг и подготовки кадров в области политики конкуренции и защиты прав потребителей для заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Activities undertaken under this element would be planned with a view to identifying weaknesses and gaps in enabling environments, and addressing them as necessary, to support the formulation of comprehensive adaptation plans, programmes and policies, through, inter alia: |
Деятельность, предпринимаемая по данному элементу, будет планироваться с целью выявления слабых мест и недостатков в стимулирующих условиях и их устранения при необходимости для оказания поддержки разработке всеобъемлющих планов, программ и политики в области адаптации путем, среди прочего: |
Promotion of democratic governance forums where citizens, leaders and Government authorities can engage at the national and local levels with civil society organizations on policies under development or programmes under implementation |
Оказание помощи форумам демократического управления, на которых граждане, лидеры и правительственные служащие могут на национальном и местном уровнях взаимодействовать с организациями гражданского общества по вопросам, касающимся разрабатываемых стратегий или осуществляемых программ |
(Number of United Nations policies, guidelines, programmes and training courses on conflict or disaster risk reduction integrating best practices in the sustainable management of natural resources in fragile States and vulnerable regions) |
(Количество предоставляемых Организацией Объединенных Наций стратегий, руководств, программ и курсов профессиональной подготовки, касающихся сокращения рисков конфликтов или бедствий и содержащих сведения о передовых методах рационального использования природных ресурсов в нестабильных государствах и уязвимых регионах) |
The number of training workshops and substantive support given to United Nations country teams, as well as for United Nations staff members involved in development programming and national development policies, will be affected. |
Это скажется на количестве учебных практикумов и объеме основной поддержки, предоставляемых страновым группам Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам Организации Объединенных Наций, занимающимся разработкой программ в области развития и национальных стратегий в области развития. |
Objective of the Organization: To promote social integration and inclusive development in national programmes and policies based on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in four selected countries in Africa and Asia |
Цель Организации: содействовать социальной интеграции и всеохватному развитию в рамках национальных программ и политики, основанных на Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в четырех выбранных странах Африки и Азии |
(b) Increased number of policies, programmes and measures adopted to follow up on the major international agreements in the economic, social and environmental fields, in line with ECLAC analyses and recommendations |
Ь) Увеличение числа стратегий, программ и мер, принимаемых для выполнения положений крупных международных соглашений в экономической, социальной и экологической областях в соответствии с аналитическими выкладками и рекомендациями ЭКЛАК |
(c) Management and delivery of online procurement training courses and certification programmes and rotating staff between Headquarters and other locations to ensure the consistent application of and full compliance with established policies, procedures and best practices across the Organization. |
с) организации и предложению сетевых учебных курсов и программ сертификации по закупкам и ротации персонала между Центральными учреждениями и другими местами службы в целях обеспечения последовательного применения установленных правил, процедур и передовых методов и их полного соблюдения в рамках всей Организации. |
He also explained the Natural Resources Data Management System, one of the research and development programmes in the geoinformation area, and NSDI, which is a governance framework for management of geospatial data and national policies on data-sharing and accessibility. |
Он также рассказал о системе управления данными о природных ресурсах, одной из программ исследований и разработок в области геоинформации, и о НИПД, которая представляет собой основу для управления геопространственными данными и национальной политикой по совместному использованию данных и обеспечению их доступности. |
(b) To promote the integration of a gender perspective in the formulation, management and monitoring of policies, plans and programmes in national and local public institutions; |
Ь) инициирование включения гендерной проблематики в процессы формулирования и реализации политики, планов и программ национальных и территориальных органов и в последующую деятельность в этой в связи; |
(c) Scaling up proven interventions, enhancing the accountability of national institutions for effective policies, systematically strengthening the use of services and encouraging appropriate behaviour change and participation of children, including adolescents, and communities; |
с) тиражирования успешных программ, повышения ответственности национальных учреждений за проведение эффективной политики, систематического укрепления механизмов использования услуг и стимулирования надлежащего изменения поведенческой модели и расширения участия детей, включая подростков, в жизни общин; |
(a) A mapping exercise at the country level to evaluate outcomes of different projects, programmes and policies linked to the three Rio Conventions, and to identify the conditions under which synergies have been achieved (and their effects across levels). |
а) проведение на страновом уровне сравнительного анализа с целью оценки результатов осуществления различных проектов, программ и политики, связанных с тремя рио-де-жанейрскими конвенциями, и определения условий, при которых достигается синергия (с обеспечением ее воздействия на всех уровнях и между уровнями). |
With its complete value chain support through the innovative policies of the Government of the Republic of Korea, it was one of the most successful renewable energy programmes in the country, which made the photovoltaic technologies of the Republic of Korea highly competitive in the global market. |
Эта программа, которая пользуется полной поддержкой на протяжении всей производственно-сбытовой цепочки благодаря инновационной политике правительства Республики Корея, является одной из наиболее успешных программ в области возобновляемых источников энергии в стране, вследствие чего фотоэлектрические технологии Республики Корея являются весьма конкурентоспособными на мировом рынке. |
Defining a dissemination strategy has an influence on improving all stages of dissemination activities: characterising dissemination policies, designing products and services, preparing and presenting statistics, disseminating information on the website, and promoting and marketing products, services and "statistical releases" to users. |
Определение стратегии распространения оказывает влияние на совершенствование всех этапов деятельности по распространению: разработку спецификаций программ распространения, продуктов и услуг, подготовку и представление статистики, распространение информации на веб-сайте и пропаганду и маркетинг продуктов, услуг и "статистических выпусков" среди пользователей. |
WV stated that the Government of Lesotho has developed a range of policies and plans aimed at improving maternal and child health and nutritional services, including the National Health Sector Policy and Strategic Plan, and the Infant and Young Child Feeding Policy. |
ВМ заявила, что правительство Лесото разработало ряд программ и планов по улучшению услуг по охране здоровья матери и ребенка и услуг в области рационального питания, включая национальную политику в секторе здравоохранения и стратегический план, а также политику в области питания младенцев и детей младшего возраста. |
Efforts to enforce the rights of indigenous peoples included the establishment in 2006 of the National Commission on Indigenous Policy with a view to promoting full and active participation by indigenous peoples in the formulation and implementation of public policies that concerned them. |
Усилия по обеспечению реализации прав коренных народов включают создание в 2006 году Национальной комиссии по осуществлению стратегии развития коренных народов, которая направлена на обеспечение полноправного и активного участия коренных народов в разработке и реализации общенациональных программ в интересах их развития. |
Several policies had been implemented that addressed the needs of vulnerable groups, including a national social protection policy aimed at improving the situation of at-risk populations, especially in rural areas, and a national solidarity charter aimed at strengthening social cohesion. |
В стране было выполнено несколько программ, направленных на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения, включая национальную программу социальной защиты, нацеленную на улучшение положения находящихся в группе риска слоев населения, и национальную хартию солидарности, направленную укрепление социальной сплоченности. |
Given the importance of languages to the identity of indigenous youth, States should implement the Declaration and other relevant human rights standards as the basis for the development of policies, programmes and laws related to the promotion and strengthening of indigenous languages. |
Учитывая важность языков для самобытности молодежи коренных народов, государствам следует обеспечить осуществление Декларации и других соответствующих норм в области прав человека в качестве основы для разработки политики, программ и законов, касающихся поддержки и укрепления языков коренных народов. |
The association has ratified numerous documents on indigenous rights, and tries to use the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as the template for all resolutions and frameworks for action as are enshrined in its outcomes and policies. |
Ассоциация ратифицировала многочисленные документы по правам коренных народов и стремится использовать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве шаблона для всех резолюций и программ действий, которые зафиксированы в ее итоговых документах и стратегиях. |
Boosting the contribution of remittances and the diaspora to LDC development required policy action, inter alia, the development and diversification of financial sector, the reduction of remittance costs, diaspora engagement programmes and macroeconomic policies to crowd in private investment. |
Для увеличения вклада денежных переводов и диаспоры в развитие НРС требуется осуществление мер политики, направленных, в частности, на развитие и диверсификацию финансового сектора, снижение затрат при денежных переводах, осуществление программ взаимодействия с диаспорой и разработку макроэкономической политики для привлечения частных инвестиций. |
The Ministry of Health has developed a number of plans, programmes and policies, including the Strategic Plan for the period 2009 - 2013, followed by the Strategic Plan for the period 2013 - 2017, and the national health policy for the period 2013 - 2023. |
Министерство здравоохранения разработало ряд планов, программ и стратегий, включая Стратегический план на период 2009 - 2013 годов, за которым последовал Стратегический план на период 2013 - 2017 годов, и Национальную политику в области здравоохранения на период 2013 - 2023 годов. |
The Institute of Employment and Professional Training did not have programmes targeting foreigners and immigrants, except for classes in citizenship and the Portuguese language, nor did it have specific policies or programmes for people of African descent. |
Институт трудоустройства и профессиональной подготовки не имеет программ, ориентированных на иностранцев и иммигрантов, если не считать курсы по вопросам гражданства и португальского языка, и не имеет конкретной политики или программ для лиц африканского происхождения. |
114.9. Establish a Human Rights Inter-Institutional Body to allow better coordination and articulation of policies, plans and programmes from the Executive Branch aimed at improving the mechanisms for promotion and protection of human rights (Paraguay); 114.10. |
114.9 учредить правозащитный межведомственный орган, с тем чтобы позволить улучшить координацию и артикуляцию политики, планов и программ со стороны исполнительной власти с прицелом на совершенствование механизмов по поощрению и защите прав человека (Парагвай); |