We urge the donor community to make provision in their developmental assistance policies for programmes to reintegrate demobilized military personnel into civil society. |
Мы настоятельно призываем сообщество доноров предусмотреть в рамках своих стратегий оказания помощи в целях развития осуществление программ реинтеграции демобилизованных военнослужащих в гражданское общество. |
Subsequent reports on that question should contain a more detailed description of national policies and action programmes to address issues relating to young people. |
В последующие доклады по этой теме следует включить более детальное описание национальной политики и программ действий, направленных на решение проблем, касающихся молодежи. |
To evaluate the process of implementation and outcome of interventions and to use the results of that evaluation to develop future programmes and policies. |
Оценивать ход осуществления и итоги мероприятий, используя результаты таких оценок при разработке будущих программ и политики. |
In Bolivia, Colombia and Peru, Government-led alternative development grounded in effective illicit coca elimination policies and sound rural development programmes will be promoted. |
В Боливии, Колумбии и Перу будет оказываться содействие мероприятиям правительства в области альтернативного развития, основанным на эффективной политике ликвидации незаконного культивирования коки и рациональных программ развития сельских районов. |
This report reviews progress with respect to policies, programmes and other activities in international migration that Governments have undertaken at the national level since the International Conference on Population and Development. |
В докладе рассматривается ход осуществления политики, программ и других мероприятий в области международной миграции, предпринятых правительствами на национальном уровне после Международной конференции по народонаселению и развитию. |
In addition, a project has been developed to address the needs of countries in transition for information on population policies and building national capacities for population programme monitoring. |
Кроме того, разработан проект, который направлен на удовлетворение потребностей стран с переходной экономикой в области информации о политике, касающейся народонаселения, и наращивание национального потенциала для мониторинга программ, относящихся к народонаселению. |
Over the years, women's non-governmental organizations in China have been constructive in helping to formulate policies and laws on women's health and popularizing related programmes and measures. |
На протяжении многих лет женские неправительственные организации в Китае играли конструктивную роль в оказании содействия разработке политики и законов, касающихся здоровья женщин, и популяризации соответствующих программ и мер. |
This change in focus provides an ethical justification for redesigning programmes and policies to reflect the fact that family planning deals with social as well as personal concerns. |
Такой взгляд на эту проблему позволяет этически обосновать переориентацию программ и политики, с тем чтобы отразить тот факт, что предметом планирования семьи являются общественные, а также личные интересы. |
The bitter criticism aroused by this imposition of outside conditions on national economic policies grew when people realized the social costs that structural adjustment programmes entailed in most developing countries where they were introduced. |
Резкая критика в связи с применением этих сторонних условий к методам осуществления национальной экономической политики приняла еще более острый характер после того, как люди ощутили на себе негативные социальные последствия программ структурной перестройки, проявившиеся в большинстве развивающихся стран, применивших эти программы. |
The Government had implemented a number of programmes in those fields; and a gender perspective had been incorporated into Kyrgyzstan's policies on education, health care and development. |
Правительство осуществило ряд программ в этих областях; гендерная проблематика пронизывает направления политики Кыргызстана в области образования, здравоохранения и развития. |
The objective was to review how the RAINS model used the scientific and economic understanding for the development of air pollution policies. |
Его цель заключается в проведении рассмотрения использования в модели RAINS научных и экономических данных в интересах разработки программ снижения загрязнения воздуха. |
He urged the international community to increase the volume of ODA, which was a major source of funding for the economic and social policies of many developing countries, especially the least developed ones. |
Оратор призывает международное сообщество увеличить объем ОПР, которая является одним из основных источников финансирования экономических и социальных программ многих развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
Participate in the formulation of UNFPA policies, strategies and technical guides |
Участие в разработке программ, стратегий и технических справочников ЮНФПА |
FORINVEST provides advisory services and training packages related to investment policy, investment codes and sectoral policies governing the participation of transnational corporations in specific sectors. |
ФОРИНВЕСТ предусматривает предоставление консультативных услуг и комплексных учебных программ по вопросам инвестиционной политики, кодексов инвестиционной деятельности и целевой политики регулирования участия транснациональных корпораций в конкретных секторах. |
Many women had been seriously affected by Japanese policies, programmes and lifestyles, and the tragedies that had occurred would last beyond the current generation. |
Многие женщины серьезно пострадали в результате японской политики, программ и образа жизни, и последствия этих трагедий будут ощущаться не одним поколением. |
Sub-item (g) Public participation in policies, programmes, plans, |
Участие общественности в деятельности по подготовке и реализации программ, планов, политики и законодательства |
One delegation requested that the secretariat provide disaster-prone countries with advisory services to formulate, implement and adapt their early warning policies, strategies and programmes as necessary. |
Одна делегация просила, чтобы секретариат предоставил подверженным бедствиям странам консультационные услуги по разработке, осуществлению и адаптации их стратегий, политики и программ по вопросам раннего предупреждения, где это необходимо. |
Nearly half of those critical recommendations called for changes in ODCCP policies and improvements in productivity, work flow and programme delivery. |
Почти половина из этих особо важных рекомендаций касалась изменений в стратегиях УКНПП, повышения производительности труда, совершенствования организации работы и повышения эффективности осуществления программ. |
The activities of these associations concentrate on the implementation of policies, programs, plans and projects aimed at training, education and awareness generation for women. |
Деятельность этих ассоциаций предусматривает главным образом реализацию стратегий, программ и планов профессиональной и технической подготовки, а также получения образования. |
There is a need to refocus many existing education policies, programmes and practices so that they build the concepts, skills, motivation and commitment needed for SD. |
Налицо потребность переориентировать многие из имеющихся образовательных направлений, программ и видов практики, с тем чтобы они обеспечивали концепции, навыки, заинтересованность и активность, необходимые для УР. |
Development of programmes, projects, strategies and policies designed to deal with child labour; |
разработка альтернативных программ, проектов, стратегий и мероприятий в целях решения проблемы детского труда; |
At headquarters, in-depth reviews of certain functional areas, programmes or systems are conducted to assess the operational effectiveness and adequacy of policies and procedures. |
Для оценки оперативной эффективности и адекватности мер политики и процедур в штаб-квартире проводятся углубленные обзоры определенных функциональных областей, программ или систем. |
During the emergency and development phases of UNMIK, the Regional Administrators provided essential direction in the implementation of all policies, directives and programmes in the field. |
В чрезвычайных ситуациях и на этапе расширения масштабов деятельности МООНК региональные администраторы обеспечивают необходимое руководство в процессе осуществления всех стратегий, директив и программ на местах. |
IDMC recommended that the Russian Federation create mechanisms for the systematic involvement and participation of different groups of IDPs in all stages of national programmes and policies affecting them. |
ЦНВП рекомендовал Российской Федерации создать механизмы для систематического привлечения и обеспечения участия различных групп ВПЛ на всех этапах разработки и осуществления затрагивающих их национальных программ и стратегий87. |
The World Summit for Social Development provided a framework for developing, shaping and implementing socially inclusive policies. |
После Всемирной встречи правительства разработали ряд стратегий и программ, направленных на преодоление социально-экономических тенденций, негативно влияющих на процесс социальной интеграции. |