| The aim of improving policies and legal compliance coincides with that of achieving a better level of governance in the environmental sector. | Цель совершенствования программ и обеспечения законности совпадает с целью достижения более высокого уровня управления в экологическом секторе. |
| Gender analysis of public policies is increasingly recognised as an essential component of policy advice. | Гендерный анализ государственных программ все шире признается в качестве необходимого компонента политических консультаций. |
| Gender budgeting in sectoral policies, programmes and projects; | учет гендерной проблематики при составлении бюджета для осуществления отраслевой политики, программ и проектов; |
| Copies of important legislation, policies, programmes and action plans are included in the appendix. | Копии важных законодательных актов, стратегий, программ и планов действий даются в приложении. |
| It proceeds to describe the policies and programs designed to meet the housing needs of women. | Государство-участник приступает к описанию политики и программ, направленных на удовлетворение потребностей женщин в области жилища. |
| Adolescents and youth were reported to be included in 90 per cent of national policies, programmes or strategies. | Подростки и молодежь, согласно ответам, включены в 90 процентов национальных директивных документов, программ или стратегий. |
| The Government of Canada has a wide array of programs and policies in place to address food security issues. | Правительство Канады разработало целый ряд программ и стратегий для решения проблем, связанных с продовольственной безопасностью. |
| In contrast, public authorities were usually responsible for drafting plans, programmes and policies. | Напротив, ответственность за составление планов, программ и политики обычно несут государственные органы. |
| However, the limited evidence available indicated that few of those policies or strategies were fully operationalized and costed. | Вместе с тем те немногие данные, которыми мы располагаем, показывают, что лишь немногие из этих стратегий или программ осуществляются и финансируются в полном объеме. |
| Develop, complete and implement laws, mechanisms, policies, programmes, projects on labour safety and hygiene. | Разработка, принятие и осуществление законов, механизмов, стратегий, программ и проектов по вопросам охраны и гигиены труда. |
| Local governments have made great progress in developing culturally sound policies that will contribute to resilient and innovative societies. | Органы местного самоуправления добились значительного прогресса в разработке разумных с культурной точки зрения политических программ, которые содействуют созданию крепких и инновационных обществ. |
| The acute unemployment problem of women was dealt with by the OAED through a series of active policies and targeted employment programs. | Острая проблема безработицы решается ОАЕД путем принятия активных политических мер и осуществления целевых программ в сфере занятости. |
| Industrial policies and strategies in programme countries embrace a more strategic, systematic and transformative approach for better inter-agency policy coherence and more effective results for human development. | Применение в промышленных стратегиях и политике в странах осуществления программ в большей мере стратегических, систематических и преобразующих подходов в целях повышения межучрежденческой согласованности политики и достижения более эффективных результатов для развития человеческого потенциала. |
| The Strategy should, therefore, guide member States in developing national laws, programmes, strategies and policies. | Поэтому стратегия должна служить государствам-членам руководством по разработке национальных законов, программ, стратегий и политики. |
| In addition, the revenues generated from international trade were crucial for the implementation of social-protection and employment-generating policies. | Кроме того, доходы, поступающие от международной торговли, играют крайне важную роль в осуществлении программ социальной защиты и мер, направленных на создание рабочих мест. |
| The Government of Kenya has committed itself to ensuring the right to adequate housing through a number of policies, legislative and programmatic interventions. | Правительство Кении обязалось обеспечивать соблюдение права на достаточное жилище с помощью ряда программ, а также законодательных и программных мер. |
| Implementation of policies on gender equality and promotion of the advancement of women has not been sufficiently carried out in the society. | Реализация программ по обеспечению гендерного равенства и улучшению положения женщин оказывает недостаточное воздействие на общество. |
| Actions and policies related to children should take into account the best interest of the child and a gender perspective. | При подготовке мер и программ необходимо принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и гендерную проблематику. |
| The best path to improving the well-being of citizens was to put in place concrete policies. | Наиболее эффективным путем к повышению уровня благосостояния граждан является внедрение конкретных программ. |
| The growing population of older persons posed a challenge to social policies. | Рост численности пожилых людей создает серьезную проблему для реализации социальных программ. |
| International instruments relating to social development continued to guide relevant national policies. | Международно-правовые документы по вопросам социального развития по-прежнему лежат в основе соответствующих национальных программ. |
| It had also put in place a decentralization programme to devolve powers to local governments and policies targeting vulnerable groups. | Оно также приступило к реализации программы децентрализации, которая нацелена на передачу полномочий местным органам власти, а также программ, ориентированных на уязвимые группы населения. |
| However, the Committee is concerned that none of the policies relating to surrender focuses on the recovery and integration of children. | Однако Комитет обеспокоен тем, что ни одна из программ, связанных со сдачей оружия, не нацелена на восстановление и интеграцию детей. |
| States should remove barriers to formal and substantive gender equality whether in laws, policies or programmes affecting tenure. | Государствам следует устранить препятствия к достижению гендерного равенства - формального и по существу - будь то на уровне законов, политики или программ, влияющих на институт владения. |
| Five new programmes will bolster the implementation of laws and policies to address violence against women. | Пять новых программ будут способствовать более эффективному соблюдению законов и политики по борьбе с насилием в отношении женщин. |