The existence of officials and entities mandated to address gender equality does not, however, automatically translate to full and effective implementation and monitoring of policies, plans and programmes; in other words, to gender equality results. |
Вместе с тем наличие должностных лиц и структур, которым получено решать связанные с гендерным равенством вопросы, необязательно приводит к полному и эффективному осуществлению и мониторингу политики планов и программ; другими словами - к достижению целей гендерного равенства. |
Human Rights Support Unit, by convening capacity building programs, reviewing domestic laws, following recommendations, monitoring implementation of the conventions, is committed to promote international human rights standards and include them in policies, strategies and working plans of ministries. |
Вспомогательное подразделение по правам человека обеспечивает приверженность поощрению международных стандартов в области прав человека и их интеграции в политику, стратегии и рабочие планы министерств посредством организации программ по укреплению потенциала, пересмотра внутреннего законодательства, выполнения рекомендаций, осуществления надзора за соблюдением конвенций. |
The Office of the Plenipotentiary of the Government for Roma Communities being a coordinator of the implementation of the Strategy is the body with main responsibility for supervising the application of individual policies, programmes and projects. |
Канцелярия Полномочного представителя правительства по делам общин рома выступает в качестве координатора осуществления Стратегии и несет основную ответственность за надзор за выполнением отдельных программ, проектов и политики. |
In 2010, CERD called for the effective implementation of all laws, programmes and policies aimed at eliminating racial discrimination, by monitoring their implementation, particularly at the local level, and by raising awareness among the public. |
В 2010 году КЛРД призвал обеспечить эффективное осуществление всех законов, программ и политики, направленных на ликвидацию расовой дискриминации, посредством мониторинга их выполнения, особенно на местном уровне, и посредством повышения уровня осведомленности широкой общественности. |
The legal system has been developed harmoniously and consistently throughout the legal building programs and ordinance issuance of the National Assembly and also the policies and mechanisms to implement of these legal documents. |
Правовая система развивается гармонично и последовательно посредством реализации соответствующих программ и издания законов Национальным собранием, а также разработки политики и механизмов для осуществления этих нормативных актов. |
Through the China International Centre for Poverty Reduction, UNDP has helped the Global South strengthen national capacities to design and implement pro-poor policies and anti-poverty programmes with a focus on both the income and human dimensions of poverty. |
С помощью Международного центра борьбы с бедностью, учрежденного Китаем, ПРООН помогла глобальному Югу укрепить национальный потенциал для разработки и осуществления политики в интересах неимущих и программ борьбы с бедностью с акцентом как на доходы, так и на человеческий фактор нищеты. |
The evaluation will assess the extent to which data that is generated is disseminated and used to prepare policies, development plans and programmes, and to monitor and evaluate them. |
В ходе оценки будет проанализирован вопрос о том, насколько широко собираемые данные распространяются и используются для подготовки стратегий, планов развития и программ и для контроля и оценки их осуществления. |
These measures are aimed at ensuring inclusion in society and encompass programmes, projects, services and social and welfare benefits based on the principle of mutual coordination and complementarity with other social policies so as to reach out to those individuals in need of social support. |
Меры по обеспечению социальной реинтеграции предусматривают осуществление программ и проектов, предоставление услуг, социальных льгот и помощи, исходя из принципа взаимодополняемости и взаимосвязи с другими компонентами социальной политики в целях охвата всех лиц, нуждающихся в социальной поддержке. |
It also addresses the specific risks and needs of different women, such as rural women and women with disabilities through different programmes and policies. |
Оно также учитывает специфические риски и потребности различных групп женщин, таких как проживающие в сельской местности женщины и женщины-инвалиды, в рамках реализации различных программ и политических мер. |
(b) Further strengthen coordination between the bodies and institutions working to implement existing programmes, policies and activities on the implementation of the Convention in all areas of its jurisdiction; |
Ь) улучшить координацию деятельности органов и учреждений, занимающихся реализацией существующих программ, политики и мероприятий по выполнению Конвенции во всех районах под его юрисдикцией; |
At the heart of the development, implementation and monitoring of policies, programmes and services that aim to realize children's right to health is the availability of relevant and reliable data. |
В центре процесса разработки, осуществления и мониторинга стратегий, программ и услуг, направленных на реализацию права детей на здоровье, лежит доступность необходимой и достоверной информации. |
As mentioned in question 7, the draft National Gender Policy and Plan of Action has a pillar on Education and Training which includes provisions to strengthen policies, programmes and campaigns addressing gender stereotyping in education/training. |
Как отмечалось в вопросе 7, проект Национальной гендерной политики и Плана действий включает элемент образования и профессиональной подготовки, предполагающий активизацию политики, программ и кампаний, направленных на решение проблемы существования гендерных стереотипов в рамках системы образования/профессиональной подготовки. |
Formulate a policy on gender equity and implement an action plan that will ensure gender integration into all policies, procedures and programmes, |
разработка политики по вопросам гендерного равенства и осуществление плана действий, который обеспечит учет гендерной проблематики во всех областях политики, процедур и программ; |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to avoid the marginalization of certain ethnic groups or certain regions and to ensure that they are included when implementing its development programmes and policies, particularly those related to basic public services. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для недопущения маргинализации определенных этнических групп или определенных регионов и обеспечить учет их интересов при осуществлении своих программ и политики в области развития, в частности касающихся базовых общественных услуг. |
(a) To support the central and local governments and indigenous peoples in guiding the planning and implementation of short-, medium- and long-term identity development policies, programmes and projects; |
а) оказание поддержки центральным и местным органам власти и коренным народам в вопросах планирования и осуществления мер политики, а также кратко-, средне- и долгосрочных программ и проектов в области развития с сохранением идентичности; |
By illustrating some of these abusive practices in health-care settings, the report sheds light on often undetected forms of abusive practices that occur under the auspices of health-care policies, and emphasizes how certain treatments run afoul of the prohibition on torture and ill-treatment. |
Путем демонстрации некоторых из таких злоупотреблений в медицинских учреждениях в докладе сделана попытка пролить свет на часто скрытые формы нарушений, которые совершаются под прикрытием программ охраны здоровья, и разъяснить, каким образом некоторые виды обращения могут нарушать запрет на применение пыток и жестокого обращения. |
(b) Economic policy formulation and use of modelling forecasting and other quantitative approaches to formulate evidence-based policies and strategies for making progress towards the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Ь) подготовка экономической политики и использование типового прогнозирования и других количественных подходов к разработке продуманных программ и стратегий по достижению прогресса на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
18.27 The analytical outputs of the subprogramme will be utilized in order to enhance technical awareness, capacity and networking on policies and strategies pertaining to macroeconomic development issues, financing for development, promotion of trade and facilitation of transport in the region. |
18.27 Результаты аналитической работы в рамках подпрограммы будут использоваться для повышения технической осведомленности, укрепления потенциалов и создания сетей по вопросам программ и стратегий, касающихся вопросов макроэкономического развития, финансирования развития, поощрения развития торговли и содействия налаживанию транспортных связей в регионе. |
(b) Enhanced capacity of member countries to measure and benchmark their progress towards the realization of the information society, and realign policies and strategies accordingly, giving due consideration to gender dimensions |
Ь) Укрепление потенциала стран-членов по оценке и анализу их прогресса на пути к достижению информационного общества и соответствующей корректировки программ и стратегий с должным учетом гендерной проблематики |
101.104. Continue its implementation of the poverty alleviation policies, in particular through the Kazi Kwa Vijana programme, and share its experiences in this regard (Botswana); |
101.104 продолжать осуществление программ по сокращению масштабов нищеты, в частности в рамках программы "Кази Ква Виджана", и делиться своим опытом в этой области (Ботсвана); |
It is competent to elaborate policies, plans and programmes relating to children as part of the State's overall policy, in collaboration with the other levels of government in the field of child welfare. |
В его компетенцию входит разработка политики, планов и программ, касающиеся детей, в рамках общей государственной политики в сотрудничестве с другими уровнями государственного управления в области защиты детства. |
Cuba also noted the progress made in other areas, such as access to drinking water and sanitation, the social inclusion of vulnerable groups and indigenous peoples, gender policies, combating racial discrimination, reducing unemployment and the launching of programmes to ensure adequate housing. |
Куба также отметила прогресс, достигнутый в других областях, например в обеспечении доступа к питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам, социальной интеграции уязвимых групп и коренных народов, проведении политики гендерного равенства, борьбе с расовой дискриминацией, снижении уровня безработицы и осуществлении программ по обеспечению достойного жилья. |
People living in poverty are entitled to participate in the design, implementation and monitoring of poverty interventions and other policies, programmes and interventions that affect their lives, and to hold duty bearers accountable. |
Лица, живущие в нищете, имеют право участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге мер по борьбе с нищетой и других стратегий, программ и мероприятий, затрагивающих их интересы, и возлагать ответственность на уполномоченных субъектов. |
Tonga, however, continued to be active in supporting and developing human rights aspirations through legislation, policies, training, awareness programmes, and supporting national, regional and international activities and initiatives. |
В то же время Тонга активно поддерживает и поощряет правозащитные процессы посредством законодательных и политических мер, подготовки кадров, просветительских программ, а также содействия национальным, региональным и международным мероприятиям и инициативам. |
In terms of promoting and providing training in human rights, and given the diversity of agencies that implement policies relating to rights, a number of institutional programmes exist at various levels of government. |
Что касается деятельности по поощрению прав человека и обучению в области прав человека, то в силу различий между институтами, реализующими политику в этой области, существует несколько институциональных программ на различных уровнях государственной власти. |