Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
(a) Strengthen the implementation of programmes and policies aimed at providing affordable access to health care for women, especially poor women, women with disabilities and older women; а) активизировать осуществление программ и стратегий, направленных на обеспечение приемлемого доступа женщин к медицинским услугам, особенно малоимущих женщин, женщин с инвалидностью и пожилых женщин;
98.25. Continue promoting its successful programmes and social policies, with international assistance and cooperation, to advance social development and achieve greater well-being of its population (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 98.25 продолжать содействовать осуществлению успешных программ и социальной политики при международной помощи и сотрудничестве в целях ускорения социального развития и повышения благосостояния своего населения (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Adoption of legal and administrative measures to ensure that indigenous women participate and are represented in the processes of decision-making and formulation of culturally pertinent policies, plans, programmes and projects. приняты меры законодательного и административного характера для гарантированного обеспечения участия и представительства женщин из числа коренных народов в процессах принятия решений и в выработке мер политики, планов, программ и проектов, учитывающих культурные особенности соответствующих народов.
Furniture, equipment and supplies (a) Enhanced regional, national and local capacity to implement human settlements policies, strategies and programmes with a special focus on the reduction of urban poverty and the response to natural and man-made disasters а) Укрепление регионального, национального и местного потенциала для реализации политики, стратегий и программ в области населенных пунктов, с уделением особого внимания сокращению масштабов нищеты в городах и реагированию на стихийные и антропогенные бедствия
UNICEF is guided by the principles of the Convention of the Rights of the Child and the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in its efforts to influence public policies, prioritize children's needs and develop and assist programmes benefiting children. В своей деятельности, направленной на изменение государственной политики, уделение первоочередного внимания потребностям детей, разработку программ на благо детей и оказания им помощи, ЮНИСЕФ руководствуется принципами Конвенции по правам ребенка и международной Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Special Rapporteur urges the Government to improve the supply of psychiatric medicines in Tajikistan through the adoption of laws and policies that ensure that safe, efficacious and affordable medicines are available for people living with mental illness. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство улучшить поставку психиатрических лекарственных препаратов путем принятия законов и программ, обеспечивающих наличие безопасных, действенных и доступных лекарственных препаратов для лиц, страдающих психическими расстройствами.
This, and related documents, including the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, call for the mainstreaming of culture into development policies and strategies, both as an enabler and driver of development. Это документ, а также другие смежные документы, в том числе итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, призывают включить задачу развития культуры в число основных приоритетов программ и стратегий развития, как инструмент содействия развитию и как двигатель прогресса.
In view of the major environmental constraints, sectoral and intersectoral policies and actions must be promoted in order to reduce the environmental impact of the natural resource sectors. В связи с серьезными экологическими проблемами необходимо поощрять принятие секторальных и межсекторальных программ и мер, направленных на ослабление неблагоприятного экологического воздействия секторов, связанных с природными ресурсами, в том числе:
Making the provision of infrastructure to the remaining runaway slave communities which assures them the necessary living conditions without forcing them to abandon their lands, thereby preventing a continued rural exodus, a priority of public municipal, State, and federal policies; создание инфраструктуры для сохраняющихся общин беглых рабов, которая обеспечивала бы им необходимые условия жизни, не вынуждая их покидать свои земли, и тем самым препятствовала бы дальнейшему уходу населения из сельских районов, является первоочередной задачей государственных программ на уровне муниципалитетов, штатов и федерации;
Its functions included protecting the equality and individual rights of racial and ethnic groups affected by discrimination, to monitor the policies of all ministries and other government agencies and to monitor the implementation of international agreements and conventions which Brazil had ratified. В его функции входит обеспечение защиты равенства и прав человека расовых и этнических групп, подвергающихся дискриминации, осуществление контроля эффективности программ всех министерств и ведомств, а также осуществление контроля за соблюдением международных соглашений и конвенций, ратифицированных Бразилией.
To assure the effective participation of indigenous peoples, their organizations, and the federal indigenous agency in the formulation and implementation of public policies to protect and promote indigenous rights; обеспечить эффективное участие коренных народов, их организаций и федерального агентства по делам коренного населения в разработке и осуществлении государственных программ защиты и пропаганды прав коренного населения;
(b) Implementing adaptation activities, relevant policies, programmes and projects throughout the cycle of the process using, where appropriate, project, sector or programmatic, and regional approaches; Ь) осуществление деятельности, соответствующей политики, программ и проектов в области адаптации на протяжении цикла процесса с использованием в надлежащих случаях проектных, секторальных или программных подходов, а также региональных подходов;
The Committee takes note of the substantial progress made by the State party in developing research, policies, programmes and action plans to prevent child labour and eliminate the worst forms of child labour, as well as the significant decline in child labour in the State party. Комитет принимает к сведению значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле осуществления исследований, политики, программ и планов действий по предупреждению детского труда и ликвидации наихудших форм детского труда, а также существенное сокращение масштабов применения детского труда в государстве-участнике.
Continue its work on strengthening human rights in all areas in terms of programmes and policies and ensure human rights education's inclusion in school programmes throughout the country (Saudi Arabia); 106.12 Продолжить усилия по укреплению прав человека во всех областях по линии программ и стратегий и обеспечить повсюду в стране включение в школьные программы правозащитных дисциплин (Саудовская Аравия);
In carrying out these functions, the secretariat should ensure synergies between its GGIP programme and other related activities of the Division and its work on investment policies, especially the investment policy reviews, which will help to ensure that the impact of such programmes is sustainable. При выполнении этих функций секретариату следует обеспечить синергизм между его программой НУПИ и другими соответствующими направлениями деятельности Отдела и его работой по вопросам инвестиционной политики, особенно обзорами инвестиционной политики, что поможет обеспечить устойчивую отдачу от таких программ.
To provide a knowledge base from which to develop, manage, monitor and evaluate water resources programmes and to encourage the integration of sustainable water resources management into development policies and processes; а) создание базы знаний для использования в качестве основы при разработке, регулировании, мониторинге и оценке программ в отношении водных ресурсов, а также содействие учету вопросов устойчивого регулирования водных ресурсов в контексте политики и процессов в области развития;
Recognizing the need to develop alternative development programmes within the framework of national policies and international strategies on the basis of an integrated approach that should be accompanied by measures to strengthen the judicial system, the rule of law and good governance, признавая необходимость разработки программ альтернативного развития в рамках национальной политики и международных стратегий на основе комплексного подхода, которые должны сопровождаться мерами по укреплению судебной системы, правопорядка и благого управления,
(a) The normative functions include setting standards, proposing norms and principles and examples of best practices and good policies built on experience gained through the two global campaigns on secure tenure and on urban governance; а) нормативные функции включают разработку стандартов, вынесение предложений о нормах и принципах и показ на конкретных примерах наилучших видов практики и оптимальной политики, основанных на опыте, который был получен в результате осуществления двух глобальных программ - по обеспечению надежного владения недвижимостью и руководству городами;
(a) Provision of the necessary resources to enable the Secretariat to perform its functions as regards the implementation of the Organization's general policies, development programmes and socio-economic programmes; а) обеспечение необходимых средств, которые дадут Секретариату возможность выполнять свои функции по осуществлению общей политики Организации, программ в области развития и социально-экономических программ;
(a) To promote the role of sport and physical education for all when furthering their development programmes and policies, to advance health awareness, the spirit of achievement and cultural bridging and to entrench collective values; а) обеспечивать роль спорта и физического воспитания для всех в ходе реализации своих программ и политики в области развития, с тем чтобы содействовать медицинскому просвещению, утверждению духа дерзаний, а также культурному воспитанию и закреплению коллективных ценностей;
Albania had the political will to mainstream gender into governmental programmes and policies: in fact, work in that area had already begun within the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Education, where plans and programmes were being reviewed from a gender perspective. В Албании существует необходимая политическая воля для включения гендерной проблематики в основное русло правительственных программ и стратегий: фактически, деятельность в этой области уже начата в министерстве труда и социальных вопросов и министерстве просвещения, в которых планы и программы рассматриваются с гендерной точки зрения.
With regard to the resident coordinator system, inter-agency thematic groups and the common country assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process continued to provide opportunities to mainstream gender into United Nations programmes and policies. Что касается системы координаторов-резидентов, то межучрежденческие тематические группы и механизмы общей страновой оценки (ОСО) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) по-прежнему предоставляли возможности в плане учета гендерной проблематики в рамках программ и стратегий Организации Объединенных Наций.
The resolution mandates UNEP to promote international cooperation in the field of environment, and to recommend as appropriate, policies to this end; and to provide policy guidance for the coordination of environmental programmes in the United Nations UN system. В этой резолюции на ЮНЕП были возложены обязанности по оказанию содействия международному сотрудничеству в области окружающей среды, представлению рекомендаций в отношении политики в этой области и осуществлению общего руководства деятельностью по координации программ в области окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(b) Strengthening of the capacity of Member States to develop and implement effective social programmes and policies, in particular in the field of social integration of older persons, persons with disabilities, family and youth Ь) Укрепление потенциала государств-членов для разработки и осуществления эффективных социальных программ и политики, в частности в области социальной интеграции пожилых людей, инвалидов, семей и молодежи
The Committee welcomes the National Programme for the Integration of Society in Latvia adopted in February 2001 and the establishment in 2002 of the post of Minister for Special Assignments for Societal Integration Affairs tasked with coordinating anti-discrimination, minority and social integration policies. Комитет приветствует принятие в феврале 2001 года Национальной программы по интеграции общества и учреждение в 2002 году поста министра по особым поручениям по вопросам социальной интеграции, на которого возложена задача координации программ в области борьбы с дискриминацией, защиты меньшинств и социальной интеграции.