Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The survey would yield insights into the scope of the issues faced by persons with disabilities, providing a basis for the design of appropriate programmes and policies to support their integration and equal access to services. Исследование даст представление о масштабах проблем, стоящих перед инвалидами, и предоставит основу для разработки соответствующих программ и стратегий в поддержку их интеграции и равного доступа к услугам.
(a) Full ownership by partner countries through alignment with national and regional policies and priorities; а) всестороннее участие стран-партнеров в реализации соответствующих программ за счет их согласования с национальными и региональными стратегиями и приоритетами;
Guidance under the programme and operations policies and procedures was issued in 2007, and a new handbook was issued in late 2009. Руководящие принципы в отношении стратегий и процедур осуществления программ и оперативной деятельности были изданы в 2007 году, а новое Руководство - в конце 2009 года.
This evaluation encompasses, inter alia, an analysis of UNDP policies, strategies and programmes at the global, regional, and country levels; implementation of related projects; and cooperation with other United Nations agencies and donors regarding the nexus. З. Такая оценка предполагает, в частности, анализ политики, стратегий и программ ПРООН на глобальном, региональном и страновом уровнях; осуществление соответствующих проектов; и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами в деле воздействия на эту взаимосвязь.
Among other things, it has prepared a White Paper on gender strategy with the aim of incorporating a gender perspective in school textbooks and eliminating discrimination phenomena from curricula and education policies by 2015. Среди прочего, оно подготовило «Белую книгу» по гендерной стратегии с целью включения гендерных аспектов в школьные учебники и исключения явления дискриминации из учебных программ и политики в области образования к 2015 году.
The Committee requests the State party to provide, in its next report, information on the results obtained from studies and surveys with regard to the impact of laws, policies, plans and programs aimed at achieving gender equality. Комитет просит государство-участника представить в следующем докладе сведения о результатах, полученных при проведении исследований и обследований в отношении воздействия законов, политики, планов и программ, направленных на достижение гендерного равенства.
Therefore, any proposal for strengthening government agencies for an effective implementation of their programmes and policies depend on the planning and budgeting decisions of the NPC and the MoF. В силу этого любое предложение по укреплению правительственных ведомств в целях эффективного осуществления их программ и политики зависит от решений НПК и МФ в области планирования и бюджетирования.
It also welcomes a number of programmes, policies and plans, including the National Plan for Preventing and Addressing Domestic Violence and for Civil Coexistence, aimed at promoting the advancement of women. Комитет также приветствует разработку государством-участником ряда программ, стратегий и планов, призванных содействовать улучшению положения женщин, включая национальный план по предотвращению и пресечению бытового насилия и обеспечению гражданского сосуществования.
12.3 The Gender Policy Guidelines for the Public Health Sector, 2002 were developed to ensure that an effective framework is in place to develop, implement and monitor laws, policies, programmes, procedures and practices for women's health. 12.3 В 2002 году были сформулированы Руководящие принципы гендерной политики в секторе здравоохранения в целях обеспечения эффективной системы для разработки, осуществления и мониторинга законов, стратегий, программ, процедур и методов, направленных на охрану здоровья женщин.
They also confirmed "their respective policies to prevent the export of equipment, materials or technology that could in any way assist programmes [...] for nuclear weapons or for ballistic missiles capable of delivering such weapons". Они также подтвердили "свою соответствующую политику предотвращения экспорта оборудования, материалов или технологии, которые каким-либо образом могли бы способствовать осуществлению [...] программ в области ядерного оружия или баллистических ракет, способных доставлять такое оружие".
The Third Socio-Economic Development Plan for Poverty Eradication devotes particular attention to social aspects and objectives relating to the protection of low-income groups and persons hardest hit by the negative results of economic reform policies, actions and programmes. В третьем социально-экономическом плане развития в интересах ликвидации бедности особое внимание уделяется социальным аспектам и задачам, касающимся защиты групп населения с низким уровнем дохода, а также людей, наиболее пострадавших от негативных последствий политики, действий и программ, проводимых в рамках экономической реформы.
International macroeconomic policy coordination; counter-cyclical financial flows; stability of private capital flows; policies to avert adverse impact of domestic macropolicies on other countries Координация международной макроэкономической политики; противоцикличные финансовые потоки; стабильность притоков частного капитала; политика предотвращения негативных последствий национальных макроэкономических программ для других стран
With a view to promoting international cooperation that conforms to the standards and principles of the Convention, several States have issued guidelines on how to design and implement disability-inclusive and accessible development programmes and policies. В целях поощрения международного сотрудничества, отвечающего нормам и принципам Конвенции, несколько государств составили руководящие указания относительно разработки и применения инклюзивных и доступных для инвалидов программ и стратегий развития.
A holistic approach with multisectoral policies, programmes and plans, as well as plans of action, is crucial to prevent and address violence against children. Целостный подход, предусматривающий принятие межсекторальных стратегий, программ и планов, а также планов действий имеет крайне важное значение для предотвращения насилия в отношении детей и борьбы с ним.
The objective would be to formulate practical policies, actions or programmes that would generate a greater degree of minority participation in economic life at the national, regional and local levels. Задача будет состоять в формулировании практических, конкретных рекомендаций в отношении политики, действий или программ, которые позволят обеспечить более высокий уровень участия меньшинств в экономической жизни на национальном, региональном и местном уровнях.
The Government of Ethiopia had also put in place several policies to encourage private-sector investment in housing, which had been delivering encouraging dividends, and would redouble its efforts to provide adequate housing and related infrastructure. Правительство Эфиопии также начало реализацию нескольких программ, направленных на стимулирование инвестиций частного сектора в строительство жилья, что приносит обнадеживающую прибыль, и оно удвоит свои усилия по обеспечению надлежащим жильем и созданию соответствующей инфраструктуры.
The ministers had agreed on and presented a set of recommendations focused on accelerating job creation; strengthening social protection systems; promoting inclusive labour policies; improving the quality of jobs; and preparing the workforce for future challenges. Министры достигли договоренности по ряду представленных рекомендаций по вопросам ускорения процесса создания рабочих мест, укрепления систем социальной защиты, поощрения инклюзивных трудовых программ, повышения качества труда и подготовки рабочей силы к преодолению будущих вызовов.
In order to improve the policies themselves, in December 2009 it had established a ministerial board for disability policy reform, which was working to make changes faithful to the spirit of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В целях усовершенствования самих программ в декабре 2009 года был создан министерский совет по реформе политики в области инвалидности, который работает над изменениями, соответствующими духу Конвенции о правах инвалидов.
Mayors have played a key role, using innovative approaches to urban governance that apply a comprehensive range of prevention policies, including police reform, conflict resolution, urban regeneration and social development. Ключевую роль в этой связи играют главы муниципалитетов, которые используют новаторские подходы к управлению городами, включающие комплексный набор профилактических программ, в том числе в области реформы органов полиции, разрешения конфликтов, восстановления городских районов и социального развития.
A classic reference in this regard is the United Nations Children's Fund (UNICEF) publication Adjustment with a Human Face, which provided concrete examples of structural adjustment policies that were able to incorporate social concerns effectively. Классическим примером в этом отношении является публикация Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) под названием «Перестройка с человеческим лицом», где приводились конкретные примеры программ структурной перестройки, в рамках которых эффективно обеспечивался учет социальных факторов.
Further work is needed to promote policies and strategies on energy efficiency, low energy building standards, use of alternative energy sources in individual buildings and settlements. Необходимо продолжить работу по пропаганде программ и стратегий в области энергоэффективности, строительных норм с низким потреблением энергии, использования альтернативных источников энергии в индивидуальных зданиях и населенных пунктах.
However, more work was needed in terms of putting these policies and tools into practice, and countries that did not yet have in place national action plans for ESD were urged to develop such plans. Однако необходимо провести дополнительную работу по линии реализации этих программ и внедрения инструментов на практике, и странам, которые еще не разработали национальные планы действий в области ОУР, было настоятельно рекомендовано сделать это.
ESD is an interdisciplinary and evolving concept; thus sharing experiences at international level is crucial to learn from each other how to organize policies and institutions, which issues to promote and what methodologies to apply. ОУР является междисциплинарной и развивающейся концепцией; таким образом, обмен опытом на международном уровне имеет чрезвычайно важное значение для взаимного обучения методике организации программ и учреждений, выяснения того, каким вопросам следует уделять особое внимание и какие методологии следует применять.
UNHCR was not aware of any specific policies or practices in use in Saint Lucia to identify asylum-seekers within mixed migratory movements and to provide them with differentiated treatment. В УВКБ ООН не располагали сведениями о применении в Сент-Люсии каких-либо конкретных стратегий или программ выявления просителей убежища в смешанных миграционных потоках и особого обращения с такими мигрантами.
The NGO Coalitions called for a separate law to eliminate caste-based discrimination and for policies, laws and programs to provide adequate areas of land to landless Dalit families. Коалиции НПО выступили за принятие отдельного закона о ликвидации дискриминации по кастовому признаку и за выработку политики, законов и программ для наделения безземельных семей далитов адекватными земельными участками.