(b) Strengthened understanding and skills at the subregional and country levels in designing and implementing harmonized policies and regional integration programmes |
Ь) Повышение уровня теоретической и практической подготовки на субрегиональном и страновом уровнях, необходимой для разработки и осуществления согласованных стратегий и программ в области региональной интеграции |
At present, however, stakeholders at all levels frequently lack the capacity to adequately include disability in the implementation of international and national development policies, programmes and monitoring and evaluation. |
Однако на данный момент действующим лицам на всех уровнях нередко не достает потенциала для адекватного учета проблем инвалидности при осуществлении международных и национальных стратегий и программ развития и в ходе мониторинга и оценки. |
The report could include an analysis of the available disability data and statistics, as well as policies, programmes and other actions taken by States in promoting the full and effective participation of persons with disabilities in society and development. |
В доклады можно было бы включать анализ имеющихся данных и статистики по инвалидности, а также политики, программ и прочих мер, принимаемых государствами в целях поощрения всестороннего и эффективного участия инвалидов в жизни общества и процессе развития. |
We call for the establishment of an intergovernmental negotiating committee to create a framework convention on international sustainability impact assessment, requiring the assessment of the sustainability implications for certain projects, plans, programmes, policies and legislative instruments. |
Мы призываем создать межправительственный переговорный комитет для выработки рамочной конвенции о международной оценке воздействия на устойчивость, предполагающей анализ последствий для устойчивости некоторых проектов, планов, программ, политики и законодательных документов. |
Thus, the document builds a framework for assisting each member State to implement the Habitat Agenda through national laws, programmes, strategies and policies, as appropriate to its national situation. |
По этой причине в данном документе определены рамки деятельности по оказанию содействия каждому государству-члену для осуществления Повестки дня Хабитат посредством принятия национальных законов, программ, стратегий и политики с учетом сложившегося положения в соответствующей стране. |
Parties had to provide for early and effective public participation, when all options were still open, on decisions to permit certain types of activities and during the preparation of plans, programmes and policies relating to the environment. |
Стороны обязались обеспечить своевременное и эффективное участие общественности, начиная с того этапа, когда еще открыты все варианты решений о разрешении некоторых видов деятельности, а также при подготовке планов, программ и политики, касающихся окружающей среды. |
In the defence sector, UNSMIL partnered with Canada to prepare a pension plan for the retirement of senior officers and contributed significantly to the development of education and training, military law, procurement practices and personnel policies. |
В секторе обороны МООНПЛ в партнерстве с Канадой разрабатывала пенсионный план для обеспечения увольнения старших офицеров и внесла значительный вклад в разработку образовательных и учебных программ, военного права, методов осуществления закупочной деятельности и кадровой политики. |
ESM of wastes requires the development and implementation of a system of policies, legislation and regulations, monitoring and enforcement, incentives and penalties, technologies and other tools in which all key stakeholders participate and cooperate. |
Экологически обоснованное регулирование отходов требует разработки и осуществления системы политических программ, законов и норм, контроля и проведения в жизнь, стимулов и штрафных мер, в которых активно участвуют и с которыми сотрудничают все основные заинтересованные субъекты. |
UN-Women initiated the revision of its programme and operational policies and procedures, including the simplification of programme approvals, reporting and delegation of financial and programmatic authority. |
Структура «ООН-женщины» приступила к пересмотру своей программы и оперативной политики и процедур, включая упрощение процедур утверждения программ, подготовки отчетности и делегирования финансовых и программных полномочий. |
Pillar working groups, with representation from United Nations agencies and programmes, are also in place to deliberate on development strategies and policies relating to the pillar thematic areas, as well as cross-cutting issues. |
Для проработки стратегий и политики развития, затрагивающих основные тематические области и межсекторальные проблемы, также созданы рабочие группы по главным направлениям деятельности, в состав которых введены представители учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
It also welcomes the establishment of the Cyprus Youth Board, which allows youth to provide advice on policies affecting them and supports the implementation of youth-related programmes that have been approved by the Council of Ministers. |
Он также приветствует учреждение Кипрского совета молодежи, в рамках которого молодежь имеет возможность высказывать свои соображения в отношении затрагивающей их политики и который поддерживает проведение молодежных программ, утвержденных Советом министров. |
(e) Strengthen implementation of programmes and policies on inclusive education to improve the numbers of children with disabilities who have access to education; |
ё) усилить осуществление программ и политики инклюзивного образования с целью расширения числа детей-инвалидов, имеющих доступ к образованию; |
While noting that programmes and policies have been adopted by the State party to combat child labour, the Committee also notes with concern the lack of information on any investigation or prosecution of persons responsible for child labour. |
Отмечая принятие государством-участником программ и политики по борьбе с детским трудом, Комитет, тем не менее, также с озабоченностью отмечает отсутствие информации о каких-либо расследованиях или преследованиях лиц, виновных в эксплуатации детского труда. |
Existing tools and policies, such as the United Nations Human Rights Due Diligence Policy, will be implemented and a programme criticality assessment will be completed as an essential element in determining acceptable risk. |
Будут задействованы имеющиеся механизмы и стратегии, например политика должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека, будет также завершена оценка степени важности программ, являющаяся важным элементом при определении уровня допустимого риска. |
There will be a need for these countries to formulate their own approach to promote sustainable transport policies, programmes and investment strategies that balance economic, environmental and social objectives towards sustainable and inclusive development. |
Этим странам необходимо выработать свои подходы к поощрению политики, программ и инвестиционных стратегий, направленных на повышение устойчивости перевозок и, двигаясь в направлении устойчивого и инклюзивного развития, находить оптимальный баланс между экономическими, экологическими и социальными задачами. |
Such improvements were aimed at meeting the standards of large operators in the tourism value chain or to comply with the sustainability objectives of public policies and might require proactive programmes of skills upgrading and capacity-building. |
Такие улучшения направлены на обеспечение соответствия требованиям крупных операторов, участвующих в процессе создания туристического продукта, или на достижение поставленных в рамках государственной политики целей обеспечения устойчивости и могут потребовать инициативных программ в области повышения квалификации и укрепления потенциала. |
Government policies on entrepreneurship can ensure that it is embedded in the formal educational system and offered as a formal subject through community, rural and apprentice training programmes (see table 3). |
Государственная политика развития предпринимательства может обеспечить его изучение в формальной системе образования, а также в качестве формального предмета в рамках общинных, сельских и профессионально-технических программ (см. таблицу З). |
The ministerial round tables will gather national and regional experience on sustainable consumption and production policies to guide the design of such programmes, and will offer ministers the opportunity to define their strategic objectives. |
Дискуссии на уровне министров позволят собрать воедино примеры национального и регионального опыта в отношении политики устойчивого потребления и производства, которые послужат ориентиром при разработке таких программ, и предоставят министрам возможность определить их стратегические задачи. |
Therefore, we urge developed countries to assist developing countries in boosting industrialization in their development strategies and policies and in promoting inclusive sustainable industrial development, in accordance with their national interests. |
Поэтому мы настоятельно призываем развитые страны оказать развивающимся странам содействие в стимулировании индустриализации в рамках их программ и стратегий развития и в поощрении инклюзивного устойчивого промышленного развития сообразно с их национальными интересами. |
We call on relevant international organizations and request international cooperation mechanisms to provide adequate assistance to developing countries, including through technology transfer, to develop their capacities to design and implement industrialization strategies and policies, in accordance with their national priorities. |
Мы призываем соответствующие международные организации и просим механизмы международного сотрудничества предоставить развивающимся странам адекватную помощь, в том числе посредством передачи технологий, в целях развития их потенциалов в плане разработки и внедрения программ и стратегий индустриализации сообразно с их национальными приоритетами. |
The Committee welcomes with satisfaction the steps taken by the State party to modify its policies, programmes and administrative procedures, including: |
Удовлетворение Комитета вызывают и меры, принятые государством-участником в целях изменения своей политики, программ и административных процедур, в частности: |
The type of policies that were needed included income protection programmes, as well as provision of greater access to health, education and nutrition services through programmes such as the crusade against hunger. |
Необходима такая политика, которая будет включать программы защиты доходов, а также обеспечение более широкого доступа к образованию, здравоохранению и службам питания с помощью таких программ как кампания против голода. |
The Office for Disarmament Affairs, primarily through implementation of its Gender Mainstreaming Action Plan (2014), continues to further disarmament objectives through gender-sensitive programmes, activities and policies. |
Управление по вопросам разоружения, прежде всего осуществлением своего плана действий по внедрению гендерного подхода (2014 год), продолжает содействовать достижению целей в области разоружения с помощью программ, мероприятий и стратегий, учитывающих гендерную составляющую. |
The implementation of 22 ECE workshops, seminars and training programmes contributed to increased knowledge and improved implementation on the part of member States with respect to sustainable policies related to real estate markets, energy-efficient housing, smart city design and land administration. |
Проведение 22 практикумов, семинаров и учебных программ ЕЭК способствовало расширению знаний и более эффективному осуществлению государствами-членами устойчивой политики в отношении рынков недвижимости, строительства энергоэффективного жилья, городского планирования и управления земельными ресурсами. |
Such a system, however, would require substantial administrative reorganization within the Secretariat, as the Programme Planning and Budget Division would need to maintain separate systems and monitoring policies for different regions. |
Однако такая система потребует проведения существенной административной реорганизации в рамках Секретариата, так как Отделу по планированию программ и бюджету необходимо будет применять отдельно для каждого региона свою систему и правила контроля. |