The purpose of planning evaluations is to: (a) demonstrate accountability to stakeholders; (b) support evidence-based decision-making; and (c) contribute important lessons learned to policies, programmes and interventions. |
Целью планирования оценок является: а) демонстрация подотчетности заинтересованным сторонам; Ь) оказание поддержки процессам принятия решений на основе доказательств; и с) обеспечение учета важного накопленного опыта в рамках политики, программ и проводимых мероприятий. |
Coercive family planning policies, especially in Africa, are part of programs funded by wealthy governments, international organizations, and famous philanthropists guided by an overall concern of reducing fertility. |
Навязываемые программы планирования семьи, особенно в Африке, проводятся в рамках программ оказания помощи странам, финансируемых богатыми странами, международными организациями и известными филантропами, которые руководствуются, прежде всего, стремлением снизить уровень рождаемости. |
Under the aegis of the Policy, the Ministry of Health (MoH) has been able to develop strategies to analyse and prioritise gender issues in planning, implementation, monitoring and evaluation of policies, programmes, projects and research. |
Данная политика также создает для Министерства здравоохранения (МЗ) возможности разрабатывать стратегии, позволяющие анализировать гендерные вопросы и уделять им первостепенное внимание при планировании, осуществлении, мониторинге и оценке профильных мер, программ, проектов и исследований. |
(a) Measures taken to implement, coordinate, follow up and evaluate the policies and action plans cited in the report: |
а) Меры, принятые для реализации, координации, мониторинга и оценки политических программ и планов действий, указанных в докладе: |
In other words, successive Lebanese governments have identified the wider political framework for the formulation of policies, strategies, plans and programmes supportive of women in public sector educational departments and institutions. |
Другими словами, приходившие на смену друг другу правительства Ливана установили более широкие политические рамки для разработки политических курсов, стратегий, планов и программ в поддержку женщин, занятых в департаментах образования и институтах в государственном секторе. |
The Committee is concerned, however, about its limited mandate, authority and capacity to ensure that gender equality legislation and policies are properly developed and fully implemented in the work of all ministries and government offices. |
Комитет тем не менее обеспокоен тем, что ограниченные полномочия, мандат и потенциал Совета не позволяют обеспечить надлежащий уровень разработки и осуществления законодательства и программ по обеспечению гендерного равенства во всех министерствах и государственных ведомствах. |
The protection component links the different existing public social security policies, in an attempt to create a single, integrated system. |
Общим элементом действующих программ социального обеспечения Гондураса является социальная защита их участников и стремление к созданию единой интегрированной системы социального обеспечения. |
In respect to Zanzibar, the State Party has implemented measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls return to Zanzibari schools after giving birth. |
На Занзибаре государство-участник приняло меры, гарантирующие девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях, способствующие удержанию девочек в школе и расширяющие возможности реализации программ возобновления учебы, с тем чтобы девушки могли после рождения ребенка вернуться в занзибарские школы. |
Several initiatives combating all forms of discrimination have been launched or implemented on the basis of policies and strategies drawn up and executed by the Government, and are reflected in actions at the legislative and institutional levels. |
Многочисленные меры по борьбе с дискриминацией во всех ее проявлениях были инициированы и/или осуществлены на базе разработанных и реализованных правительством программ и стратегий, которые нашли отражение в законодательстве и институциональной системе. |
In the same vein, the more a State can rely on domestic rather than external resource mobilization for its financing, the more it will be able to deploy sustainable development strategies and policies that are responsive to the needs of its people and accountable to them. |
Аналогичным образом, чем более государство может рассчитывать на мобилизацию внутренних, а не внешних ресурсов для финансирования своих потребностей, тем больше оно будет в состоянии разворачивать осуществление стратегий и программ обеспечения устойчивого развития, которые учитывают нужды населения и подотчетны ему. |
In this regard, they should especially collaborate with both indigenous and non-indigenous parliamentarians in the drafting of laws and the oversight of public policies and budgets, advocating in particular for the adoption of culturally appropriate laws. |
В этой связи они особенно должны сотрудничать с парламентами коренных и некоренных народов при разработке законопроектов и осуществлять контроль за исполнением программ и бюджетов, добиваясь, в частности, принятия культурно приемлемых законов. |
Other significant policies for retention of pupils in school include the School Feeding Programme in primary schools and a 2 year cash transfer programme for girls between 13 and 20 years. |
К числу других важных политических программ, имеющих своей целью обеспечение продолжения обучения в школе, относятся программа обеспечения питанием в школе для начальных школ и рассчитанная на два года программа перевода наличных средств для девушек в возрасте от 13 до 20 лет. |
The Committee mainly focuses on sharing good practice on issues of integration of the Roma minority and assistance in the introduction of new integration programmes and policies. |
Основными направлениями деятельности Комитета является обмен полезным опытом в области интеграции меньшинства рома, а также оказание содействия во внедрении новых программ и политики в сфере интеграции. |
After careful analysis of legislative and non-legislative measures, institutional arrangements and existing programmes and policies that were adopted and implemented by various government bodies, it was decided not to adopt a National Action Plan against Racism. |
После тщательного анализа мер законодательного и иного характера, организационных механизмов, а также существующих программ и политики, которые были разработаны и реализованы различными правительственными ведомствами, было решено не принимать национальный план действий по борьбе с расизмом. |
To further the alignment of government legislation, regulations, policies, plans and programmes with international standards on children's rights and business, UNICEF has contributed to the drafting and adoption of official guidance on the subject. |
В целях дальнейшего согласования законодательства, правил, стратегий, планов и программ государств с международными стандартами в области прав ребенка и предпринимательской деятельности ЮНИСЕФ принял участие в подготовке и принятии официального руководства по этому вопросу. |
Since addressing the risk factors of NCDs involves long-term behavioural change, ownership of health policies by local communities can ensure the success and sustainability of nutrition and preventive health programmes. |
Поскольку уменьшение факторов риска НИЗ требует долгосрочных изменений моделей поведения, перенос акцентов в политике здравоохранения на уровень местных общин способен обеспечить успех и устойчивость программ в области улучшения питания населения и профилактической медицины. |
Relevant actors should increase international support in order to strengthen local and national capacities and legal frameworks and policies to address displacement by means of specific programmes, including the transfer of know-how, secondment of expert staff and provision of technical support. |
Заинтересованным сторонам следует наращивать международную поддержку в целях укрепления местного и национального потенциала и правовых рамок и политики по решению проблем перемещения посредством конкретных программ, включая передачу "ноу-хау", назначение экспертов и предоставление технической помощи. |
The Global Network has recognized the importance of working with United Nations agencies at the global level to ensure that the experiences of people living with HIV are incorporated into programmes and policies. |
Глобальная сеть признает важность налаживания работы с учреждениями Организации Объединенных Наций на глобальном уровне для обеспечения того, чтобы опыт людей, живущих с ВИЧ-инфекцией, учитывался при разработке их программ и стратегий. |
Developing upon raised consciousness, there is perceived need, by member States, to strengthen the capacity of individuals and entities responsible for implementing gender equality policies, plans and programmes. |
Опираясь на результаты повышения информированности, налицо явная необходимость, по мнению государств-членов, укрепить потенциал отдельных лиц и структур, ответственных за осуществление политики, планов и программ по обеспечению гендерного равенства. |
Discussions with programme and donor countries addressed the overlap in their gender policies and frameworks with the evolving priorities in the GAP. |
В ходе обсуждений со странами-участниками программ и странами-донорами акцент делался на частичном совпадении их политики и программ по гендерным вопросам с вновь определенными приоритетами в рамках ГПД. |
The diversity of economic and social conditions, cultures, traditions and patterns of social interaction which impact gender relations have resulted in varied policies to promote women's empowerment and gender equality. |
Многообразие социально-экономических условий, культур, традиций и моделей социального взаимодействия, которое оказывает влияние на гендерные отношения, стало причиной для принятия разнообразных политических программ, способствующих расширению возможностей женщин и поощрению гендерного равенства. |
There is increasing progress in carrying out ex-ante and ex-post evaluations of the different impacts of policies, programmes, plans and projects, which is essential to strengthen knowledge development and sharing to support the transition to a green economy. |
Все более успешно проводятся априорные и апостериорные оценки воздействия различных мер политики, программ, планов и проектов, которые служат важным механизмом генерирования знаний и обмена ими в поддержку перехода к "зеленой" экономике. |
A National Intersectoral Board has been established to further protect child victims, to promote their participation, and to ensure their needs and expectations are taken into consideration in the formulation of policies, plans, programmes and projects. |
Чтобы еще больше защитить пострадавших детей, поощрять их участие и обеспечить учет их потребностей и ожиданий при разработке директив, планов, программ и проектов, был учрежден Национальный межсекторальный совет. |
It was developing policies, programmes and training to raise awareness of national and international human rights instruments, including the Convention against Torture, and international humanitarian law. |
Оно занимается разработкой политических стратегий, программ и подготовки по повышению осведомленности о национальных и международных инструментах по правам человека, включая Конвенцию против пыток, и нормах международного гуманитарного права. |
The Special Rapporteur on the right to food recommended that Mexico ensure that its agricultural policies make a more effective contribution to combating rural poverty; and improve the range of social programmes to support the access of low-income families to food. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рекомендовал Мексике обеспечить, чтобы ее сельскохозяйственная политика была в большей степени ориентирована на борьбу с бедностью в сельских районах, а также расширить круг социальных программ для содействия доступу малообеспеченных семей к продовольствию. |