Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
Several recommendations of the programme of action aim to promote programmes and policies supporting the rights of indigenous peoples to relevant, culturally and linguistically appropriate education. Ряд рекомендаций Программы действий нацелен на поощрение программ и политики в поддержку прав коренных народов на соответствующее в культурном и лингвистическом плане образование.
(b) Improved and strengthened management capacity of local authorities through effective training as well as the promotion of decentralization policies, legislation and programmes. Ь) Повышение роли и укрепление управленческого потенциала местных органов власти путем организации эффективной профессиональной подготовки и поощрения стратегий, законодательства и программ, направленных на децентрализацию.
(b) Increased sharing of best practices and lessons learned regarding the design and implementation of social policies, programmes and projects among member States. Ь) Более активный обмен между государствами-членами информацией о передовом опыте и извлеченных уроках в том, что касается разработки и осуществления социальных стратегий, программ и проектов.
In many developing countries, specially designed policies have been put in place since 2001 to improve income distribution, in the form of transfer-of-income programmes. Во многих развивающиеся странах с 2001 года проводится в жизнь специально разработанная политика по улучшению распределения доходов в форме программ передачи доходов.
Human rights can help to reinforce existing, good health programmes, and they can sometimes help to identify new, equitable health policies. Права человека могут способствовать развитию существующих программ укрепления здоровья, а иногда и формированию новой, справедливой политики в области здравоохранения.
Others require the activity to be in accordance with, or in support of, specific national, sectoral and/or local policies and describe relevant selection criteria. Другие Стороны указывали, что мероприятия должны соответствовать или содействовать реализации конкретных национальных, отраслевых и/или местных программ, и описывают соответствующие критерии отбора.
Developing countries must have the policy space crucial for devising the national policies and strategies to achieve sustainable development, for which each country bore the primary responsibility. Развивающиеся страны должны располагать свободой политического маневра, имеющей важнейшее значение для разработки национальных программ и стратегий достижения устойчивого развития, главную ответственность за которые несет каждая страна.
The representative of Kenya also emphasized the need for integrated assessments and advocated the benefits of policies such as soil conservation and renewable energies that address both adaptation and mitigation. Представитель Кении также подчеркнул потребность в комплексных оценках и выгоды таких программ, как сбережение почв и возобновляемые источники энергии, которые одновременно охватывают тематику адаптации и предотвращения воздействия.
As stated in the report of the Secretary-General, a number of African countries have made substantial progress in putting the right macroeconomic policies in place. Как говорится в докладе Генерального секретаря, целый ряд африканских стран достигли существенного прогресса в деле разработки и осуществления надлежащих макроэкономических программ.
It believed that it had the primary responsibility for meeting those needs; the activities of UNHCR were essential, but complementary to existing plans and domestic policies. Правительство его страны считает, что оно несет главную ответственность за удовлетворение этих нужд; деятельность УВКБ существенно важна, но она лишь дополняет усилия по осуществлению существующих планов и национальных программ.
But of those States responding, very few report having policies, programmes or tools designed specifically to deal with corporate human rights challenges. Но из ответивших государств лишь очень немногие сообщили о наличии стратегий, программ или инструментов, специально призванных нейтрализовывать корпоративные вызовы правам человека.
(a) Initiating agencies are accountable for assessing the environmental effects of new or amended policies, plans and programmes; а) ответственность за оценку экологических последствий новых политики, планов и программ или их корректировку несут учреждения-инициаторы;
While Medicaid rules and policies are set and monitored by federal and state agencies, the administration of the programmes is run by insurance companies. Правила и политика в области предоставления страхования в системе "Медикэйд" разрабатываются и контролируются федеральным правительством и органами управления штатов, а выполнением программ занимаются страховые компании.
A complementary study on the socio-economic impact of AIDS on households in six states in India is strengthening AIDS policies and programming. Усиление политики и программ борьбы со СПИДом стало возможным благодаря дополнительному исследованию по проблеме социально-экономического воздействия СПИДа на домашние хозяйства в шести штатах Индии.
For Governments, lack of transparency and adequate financial disclosure by businesses leads to difficulties in raising tax revenues and in targeting economic development programmes and formulating proper policies. Для правительства недостаточная транспарентность и раскрытие финансовой информации на предприятиях осложняют сбор налогов, обеспечение сфокусированности программ экономического развития и разработку надлежащей политики.
The research results will also provide crucial information and analysis both for the conceptualization of industrial development strategies and policies, and the formulation of UNIDO's integrated programmes. Результаты исследований обеспечат также важнейшую информационную и аналитическую основу для разработки концепций стратегий и политики промышленного развития и формулирования комплексных программ ЮНИДО.
Urge states to adopt effective policies and mechanisms to widen educational programs that promote tolerance, human coexistence, and national development through specialized agencies such as UNESCO and UNICEF. Настоятельно призвать государства создать эффективные стратегии и механизмы расширения программ образования, пропагандирующих терпимость, сосуществование между людьми и национальное развитие с помощью таких специализированных учреждений, как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ.
C. Other significant information on recent policies, programmes, budgetary allocations or activities regarding indigenous issues within UNIFEM С. Другая важная информация, касающаяся новейших стратегий, программ, бюджетных ассигнований или мероприятий, связанных с проблемами коренных народов, в ЮНИФЕМ
Many Governments are planning to mainstream a gender perspective into economic policies, including by analysing the different impacts of structural adjustment programmes on women and men. Многие правительства намерены учитывать гендерный фактор в рамках экономической политики, в том числе на основе анализа различных последствий программ структурной перестройки для женщин и мужчин.
But there are some general principles, which underlie more specific types of policies and policy measures for approaching this set of issues. Вместе с тем существует ряд общих принципов, которые лежат в основе большинства конкретных политических программ и мер, направленных на решение этого круга вопросов.
The extent of regional commitment is reflected by the availability of gender responsive policies and programs in regional plan as well as gender and WID budgeting. Наличие учитывающих гендерный аспект стратегий и программ в региональном плане, а также бюджетные ассигнования на решение гендерных проблем отражают объем региональной поддержки.
The development of gender-disaggregated statistical data in the region was essential to the design of programmes and to the inclusion of gender mainstreaming in immigration policies and Government budgets. Подготовка дезагрегированных по полу статистических данных в регионе имеет большое значение для успешной разработки программ и обеспечения учета гендерного фактора в иммиграционной политике и бюджетах правительств.
The gender component is an ever-present consideration in the design of national policies and of national, regional and local plans and programmes. Гендерный аспект является вопросом, который постоянно учитывается при разработке государственных стратегий, а также национальных, региональных и местных планов и программ.
We find ourselves fully involved in the task of developing programmes and establishing adequate policies in keeping with the recommendations made in the Cairo Programme of Action. Мы активно занимались разработкой программ и созданием надлежащей политики в соответствии с рекомендациями Каирской программы действий.
Although it certainly supports the authority of government in undertaking action, other conditions need to be fulfilled in order to effectively establish social programmes and policies. Хотя это, безусловно, повышает авторитет правительства при принятии мер, для эффективного формирования социальных программ и политики требуется выполнение и других условий.